• I live in Canada
  • I am Female

Hello Yavril and thank you for your contributions. We hope you'll stay with us and continue to help us improve the wiki.


Here are some links to help you get started:

  • The Community Page is a great place to find articles on our wiki that need help and any find out about any projects you can become a part of.
  • Our policies and guidelines will inform you how we edit here.
  • The help pages can help you learn how to edit and how use the wiki tools and are a great help if you are new to wikis. For test edits, you can create a personal sandbox.
  • Recent changes lets you see what other people are editing currently and where you can help.

If you have any questions, please post in Discussions, join our Discord, or post a message on my talk page. We hope you enjoy editing here and look forward to working with you!

HD3 (talk) 16:17, July 28, 2015 (UTC)

Hello Yavril.

I've been trying to figure out some of the Dalish phrases from Trespasser, and I noticed that you translated the Dalish vows. I was wondering where you found that translation. Is it in the game files? Or a non-English version of the game? Did you translate it yourself? I'm dying of curiosity!

You wrote: "Sylaise enaste var aravel. Lama, ara las mir lath. Bellanaris." The translation is, "Sylaise favor our home. I leave the past behind, and begin my journey forwards with hope and love. Forever."

Thanks Ser lurk (talk) 01:16, September 13, 2015 (UTC)

Actually, I can't remember where I read the translated version. As a matter of fact, I was thinking about it today and was just about to check up on it. I feel like I saw the whole translation together somewhere, and included it because I believed it to be the correct translation, or the confirmed one. I can't seem to find the original source, though, so I've been piecing it together. Sylaise enaste as 'Sylaise favour' makes sense (both words are in the vocab list). It also makes sense that she would use aravel as 'home'. As for 'var', I can't find mention of that as 'our' anywhere, not even on Project Elvhen, a DA community for building on and expanding the elven language. I thought maybe that's where the full translation had come from. I'm more lost on the second sentence. Las mir lath should be 'give my love', yes? As for ara, Project Elvhen has this listed with two meanings - as 'my', as a subjective, possessive pronoun, and as 'journey, or self journey'. I can find no translation for lama anywhere. From what I can see, a closer translation would be ... I give my love. Forever (or possibly 'For Eternity' - either makes sense). In case you're wondering - That's the link to Project Elvhen on AO3. The tumblr account that runs it is - It's a lot of technical linguistic stuff that I don't understand and this person seems to have a grasp on, and it's all technically not canon, but they seem to have a lot of great ideas and a good grasp on a lot of languages and how they work.

Also, I'm sorry for the confusion with that edit. I distinctly remember thinking that that was the official translation, but that can't be the case. For the meantime, I'll remove my translation so there isn't more confusion, and add my notes to the talk page. If you're trying to work out the translations of Dalish phrases, I'd love to be of assistance. Thanks! --Yavril (talk) 23:03, September 15, 2015 (UTC)

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.