Dragon Age Wiki
Advertisement
Dragon Age Wiki
11 336
страниц

Высказывания Хоука, если щёлкать по нему/ней

Хоук - дипломат

  • Сделаем Киркволл лучше и уютнее для всех.
  • Прошу прощения. Я чем-то помешал?
  • Если есть сомнения, то лучше я сам всё сделаю.
  • Вперёд! Нас ждёт ещё много дел.
  • Я чем-то ещё могу помочь?

Хоук - юморист

  • Ничего так погодка в последнее время, да?
  • Многовато мы ходим, правда?
  • Ну что там за катастрофа? Зачем я внезапно понадобился?
  • Хоук то, Хоук это. Вот почему все приходится делать мне?
  • Куда мы идем? А я почем знаю? Я что, похож на предводителя этой оравы бестолочей?

Хоук - агрессор

  • Надеюсь, на этот раз меня беспокоят не из-за пустяков.
  • Почему ты мне надоедаешь?
  • Что такое?
  • Я не люблю, когда мне мешают думать.
  • Сейчас не время болтать.

Высказывания Хоука при щёлканье по предметам в доме

Первый акт

(на щётке)

  • Одна щётка для мытья, раньше не использовалась.
  • (Вздыхает) Дядя, дом сам по себе уборки не устроит.

(на сыре)

  • Кажется, год назад этот сыр тоже тут валялся.

(на полу)

  • Похоже, пёс пытается прорыть подземный ход из этой конуры. Не могу его винить.

(на койке)

  • У меня при одном виде этой штуки всё зудит.
  • Что это за пятно?

Второй акт

(у камина в гостиной)

  • Хорошо бы Бодан всё-таки чистил камин. Он говорит, что камин напоминает ему шахту.
  • Глядите-ка! Обгоревшая страничка Андерсова манифеста.

(скамейка в прихожей)

  • Этот пёс! Что же, следы зубов придают этой штуке оригинальность.

(перила лестницы)

  • Да это же... Изабела! Разве можно вырезать такое на лестнице?!

(дверь комнаты Лиандры)

  • Это мамина комната. Лучше сюда не входить.

(перила на втором этаже)

  • Следы рук? Неужели кто-то раскачивался на люстре? Сэндал...
  • Следы рук? Неужели кто-то раскачивался на люстре? Мерриль... (если Мерриль переехала в дом Хоука)

(окно на втором этаже)

  • Дыхание Создателя! Оденься, человек!
  • Милый вид. Я вижу, Аренберги покрасили дом.
  • Интересно, где сегодня шляется Варрик. Скорее всего, рассказывает всем, кто захочет слушать, басни о моих подвигах.
  • Надо обзавестись занавесками.

(герб на втором этаже)

  • Так, стало быть, она сказала посмотреть на герб сбоку, потом прикрыть... Создатель милосердный! Изабела! Лучше бы я этого не видел!
  • Вроде бы этот герб висел где-то в крепости наместника?
  • Никогда бы не подумала, что у меня будет собственный герб.

(записи на столе в комнате Хоука)

  • Столько всего произошло с тех, как мы прибыли сюда. Я рада, что сумела всё это записать.
  • Я гляжу, Варрик взял на себя труд добавлять в мой дневник кое-какие выдумки.
  • Что это? А, манифест Андерса. Опять.
  • "Позавтракал. Посетил уборную. Сходил с мамой к галантерейщику". М-да. Не слишком занятой день.
  • Наброски на полях? (Вздыхает) Изабела, когда же ты повзрослеешь?

(лютня в комнате Хоука, если Хоук пригласил Орану к себе)

  • Одна из тех немногих вещей Ораны.
  • Орана прекрасно играет на лютне. Должно быть, это входило в её обязанности рабыни.

(если Мерриль переехала в дом Хоука)

  • Орана терпеливая учительница музыки, но лучше бы Мерриль занималась только магией.

(если Андерс переехал в дом Хоук)

  • У Андерса много талантов, но умения играть на лютне среди них нет.

(ночной горшок)

  • Фу! Пожалуй, скажу Сэндалу, чтобы это вычистил.

(на кровати)

  • Следы лап? Я же велел ему не соваться в постель!
  • Андерс взрослый мужчина, а продолжает повсюду разбрасывать носки (Если Андерс переехал в дом Хоук и главный герой женщина)

(у статуи над камином в библиотеке)

  • А... эта статуя... Погодите-ка! Откуда у меня взялась эта статуя?
  • Её взгляд преследует меня по всей комнате. Жуть какая.
  • Фенрис ненавидит эту статую. Говорит, что она напоминает ему реликвии древних богов, которые он видел в Тевинтере.

(бутылка на столе)

  • Фенрис, кажется, говорил, что всё тевинтерское вино готовится из крови и слез рабов? Надеюсь, он преувеличивал.
  • Фенрис сказал, что Данариус бросил это в особняке.

(письма на столе)

  • "Я горжусь тобой. С любовью, мама".
  • "Извини. Я ожидала сокровищ, а не пауков. Поправляйся скорей. С любовью, Изабела". И почему я позволяю ей втягивать меня в такое?
  • А, Карвер. Обиженный, как всегда. (если Карвер жив)
  • Приятно, что Бетани не забывает писать. (если Бетани жива)
  • Манифест Андерса? (Вздыхает) Эта штука валяется повсюду.
  • "Одолжила одно из твоих платьев." Изабела, опять? Понятия не имею, как она ухитряется в них влезать. (Хоук - девушка)
  • "Я заходила в дом, полила твои цветы! Твоя подруга Мерриль". Что ж, очень мило с её стороны.

(на книжном шкафе)

  • "Трудная жизнь в верхнем городе: чем выше, тем труднее". Что это вообще значит? Варрика надо остановить.
  • Опять манифест Андерса? Он что, напихал свои бумажки во все книги?
  • "Сто один способ использовать картошку в форме фаллоса". Спасибо, Изабела, для меня это на сто способов больше, чем надо.
  • "Кожа и перья: пересечения форм". Даже не знаю, с чего тут начать.
  • Фенрис стал читать гораздо лучше. Надо будет подобрать для него новую книжку. (Если Фенрису подарена книга Шартана)
  • Книги Изабелы лучше держать на верхней полке. Не хочу пугать Сэндала.
  • Полный сборник "Общенародных законов Киркволла". "Дружеский сувенир" от Авелин.

Третий акт

(письма на столе в библиотеке)

  • "Мередит чокнутая". Кто это прислал?
  • Опять приглашение на званый вечер, где никак не обойтись без Защитника? Сколько же званых вечеров в неделю устраивает местная знать?
  • "Благодарим за присутствие на бракосочетании Авелин и Донника Хендира". Столько стражников, и все не на дежурстве. Как мило.

(у статуи над камином)

  • Фенрис ненавидит эту статую. Говорит, что она напоминает ему реликвии древних богов, которые он видел в Тевинтере.

(библиотека, стол на втором этаже)

  • Подарок от Авелин. Она умеет поднять настроение.

(книжный шкаф)

  • "В поисках знания" брата Дженитиви. Кажется Варрик рекомендовал эту книгу?

(дверь комнаты Лиандры)

  • Не могу заставить себя что-то изменить в маминой комнате.

(стол в спальне)

  • Интересно, сколько бы я мог заработать на продаже своих мемуаров?

Отдельные высказывания

Первый акт

(первый раз в борделе)

  • Хоук (юморист): И вот я в борделе! День прожит не зря.

(услышав название Рваного берега)

  • Хоук: Мне вот любопытно, там где-нибудь есть Драные скалы? Или Покореженные холмы? Или Жеваная Бухта? Что, мне одному любопытно? Ладно, считайте, что я ничего не говорил.

Общие диалоги

("Цветущая роза")

  • Изабела: Разница между куртизанкой и шлюхой в том… ну, туфли у куртизанок получше.
  • Хоук: Вряд ли кто-то обращает внимание на туфли.

(в "Висельнике")

  • Фенрис: Кислое пиво, блевотина и запах отчаяния.
  • Хоук: И это ещё рано.
  • Фенрис: Ценное замечание.

  • Варрик: Не вру, ривейнка, он был во-от такой здоровый.
  • Изабела: Быть того не может. Немыслимо! Я их сотни в руках держала, и такого размера они никогда не были.
  • Варрик: Неужели я стал бы врать в таком важном деле?
  • Хоук: О чём вы говорите?
  • Варрик: О ножах, конечно. Точнее говоря, о кинжалах. Я всё время забываю, в чём тут разница. Ну? А тебе что подумалось?

  • Изабела: Я видела тебя в "Цветущей розе" как-то ночью.
  • Карвер: Что? Не могла ты там меня видеть.
  • Изабела: Значит, кто-то переоделся тобой, чтобы охмурить Веру...
  • Карвер: (Смеется) Вот уж враньё. Она в тот день даже не работала.
  • Изабела: М-м-м. Вот ты и попался.
  • Хоук: Карвер, что бы сказала на это мама?
  • Карвер: Ты просто... это не то, что я... проклятье!

  • Бетани: Значит, ты... была с женщиной. В постели?
  • Изабела: Спасибо, я в курсе. Тебя это шокирует? Видишь ли, лапушка, мужчины хороши для одной вещи. А женщины - сразу для шести.
  • Бетани: Для шести? Это для каких?
  • Хоук: Изабела!
  • Изабела: (Смеется)

  • Андерс: Мне всё кажется, что я тебя откуда-то знаю...
  • Изабела: Ты же из Ферелдена, да? Не захаживал в "Жемчужину"?
  • Андерс: Вот оно что! Тебе, помнится, нравилась девушка с татуировкой в виде грифона, да? Как её звали?
  • Изабела: Щедрый страж?
  • Андерс: Точно! Кажется, ты была там той ночью, когда я...
  • Изабела: О! Это ты тот беглый маг, который устраивал ту штуку с электричеством? Это было так мило...
  • Хоук: Помолчите, пожалуйста.

Второй акт

  • Андерс: Кипящий котел.
  • Варрик: Слишком прозаично. Пещера полная голодный медведей, только что со спячки?
  • Андерс: Легко отделается. Может, макнуть в золотой расплав и поставить как статую во дворе наместника?
  • Варрик: О-о-о, вот это уже поэтично!
  • Хоук: Что вы там обсуждаете?
  • Варрик: Что сделаем с Бартрандом, когда отыщем.
  • Андерс: Есть предложения?

(в логове работорговцев при ловле Адрианы)

  • Фенрис: Смотри сам. Вот оно, наследие магистров.
  • Хоук: Магия крови?
  • Фенрис: Когда маги правят обществом, они находят, как оправдать свою жажду власти.

DLC "Наследие" (содержит спойлеры)

(многие диалоги Хоука с соратниками запускаются только при наличии 1.04 патча)

  • Хоук: Сколько поколений воинов стояло тут на страже? И почему меня это беспокоит?

(об отце и Бетани)

  • Хоук: Надеюсь, теперь они вместе. Болтают про магию и перемывают нам косточки.

(появление Серых Стражей)

  • Ларий: Что это? Кто? Нет... нет. Они здесь.
  • Хоук (юморист): Кто на этот раз? Черепаха Тортилла? Святая Сырная Голова Андрасте?

(о Корифее)

  • Хоук: Сначала в дом к Создателю, потом ко мне. Какая честь!

Участие в общих диалогах

(1 акт)

  • Фенрис: Наверное, ты ненавидишь порождений тьмы, после того, что они сделали с твоим домом.
  • Карвер: И с Бетани.
  • Хоук (дипломат): Мама до сих пор никак не оправится от горя.
  • Хоук (юморист): Да, я их определенно ненавижу.
  • Хоук (агрессор): Мы ничего не могли поделать.
  • Фенрис: Я её даже не знал. Сочувствую тебе очень.
  • Карвер: Спасибо.

(Карвер - храмовник)

  • Фенрис: Наверное, ты ненавидишь порождений тьмы, после того что они сделали с твоим домом.
  • Карвер: Безусловно. И магию, из-за которой они появились на свет.
  • Фенрис: Значит, у нас есть что-то общее.
  • Хоук: Смягченное пониманием того, что не все маги несут ответственность, верно?
  • Карвер: Да-да, разума никто ни у кого не отнимал.

(Карвер - Серый страж)

  • Авелин: Рада, что ты хорошо прижился у Стражей.
  • Карвер: Да уж, не городская стража, но тоже ничего.
  • Авелин: Карвер... это было место не для тебя.
  • Карвер: Нет-нет... всё в порядке. Правда. Трудно было понять, но я понимаю. Я действительно был тем ещё болваном, правда?
  • Авелин: Ну...
  • Хоук: Избалованным, надоедливым, тупым, своевольным придурком, который.... а, мы уже закончили?

  • Мерриль: (Хихикает) Ты так ничего и не скажешь?
  • Изабела: Нет! И ты тоже не смей говорить! Мне интересно, через сколько времени он заметит...
  • Хоук: Эй, я всё слышу. О чём это вы?
  • Мерриль: У тебя... что-то... на носу.
  • Хоук: Что? И давно уже?
  • Изабела: Ну вот, всё испортила!

  • Фенрис: А стражники тебя не спрашивают, куда ты таскаешься с Хоуком?
  • Авелин: Я не таскаюсь, я провожу "особое расследование".
  • Хоук: И в качестве кого выступаю я, интересно?
  • Авелин: В качестве человека, помогающего мне расследовать.
  • Фенрис: Как любезно с твоей стороны, Хоук.
  • Хоук (юморист): Всегда к вашим услугам.
  • Хоук (дипломат или агрессор): Эй, у нас действительно расследование.

(Бетани в Круге магов, у Хоук роман с Себастьяном)

  • Бетани: Себастьян, ты, значит... принц?
  • Себастьян: Таков мой жребий, леди Хоук.
  • Бетани: (Смеется) Моя сестра гораздо больше тянет на "леди", чем я.
  • Себастьян: Ты заслуживаешь такого обращения не меньше.
  • Бетани: Ты так думаешь? А вот храмовники могут не согласиться.
  • Хоук: Бетани?
  • Бетани: Да, сестренка?
  • Хоук: Ничего, просто вмешиваюсь. М-м?

(у Хоука роман с Мерриль)

  • Андерс: Ты кажется ко мне в книгу заклинаний недавно заглянуть пыталась?
  • Мерриль: Я? Что? Нет! Когда?
  • Андерс: У меня в лечебнице. Я с Хоуком разговаривал и видел, как ты сунула нос в одну из книг. Это личные вещи, знаешь ли.
  • Мерриль: Знаю, потому я... ну ладно, сознаюсь. Я надеялась, у тебя там есть... м-м... неприличные заклинания.
  • Андерс: Неприличные заклинания?
    Мерриль: Ну, ты знаешь! Чтобы это... усилить удовольствие! Ой, зря я про это сказала.
  • Андерс: Усилить удовольствие? Тебе и Хоуку?
  • Хоук: Перестань. Пожалуйста... ни слова больше.
  • Изабела: Да, ты ж моя девочка!

  • Авелин: Ты в порядке, Мерриль?
  • Мерриль: В полном порядке. А что?
  • Авелин: Ну, мы все-таки глубоко. Говорят, гномам на поверхности в первый раз неуютно. Вот я и подумала - не чувствуют ли эльфы того же самого под землей.
  • Мерриль: Это просто потолок. У нас есть потолки.
  • Авелин: Да, конечно.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Как мило. Спроси ещё, не боится ли она сапог.
  • Авелин: Заткнись, а?

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Так, девочки, не отвлекаемся.
  • Авелин: Нашёл "девочек"...

Хоук и Авелин

  • Хоук: Кто-то очень не любит чужих.
  • Авелин: Мертвые гномы. Хартия убивает своих?

  • Авелин: Давай покончим с этим побыстрее. Мы сейчас нужнее на поверхности, в городе.

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Я хочу знать, куда все приведет. Ты не согласна?
  • Авелин: В какой-то мере. Но не стоит рисковать живыми ради знаний о мертвых. Поступай, конечно, как хочешь, но обычно всё кончается тем, что узнаешь о ней... о них... не то, что хотел.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Пожалуй, я все-таки слажу в шкаф за фамильными скелетами.
  • Авелин: Я и не ожидала, что ты прислушаешься. Но осторожность не помешает. Поступай, конечно, как хочешь, но обычно всё кончается тем, что узнаешь о ней... о них... не то, что хотел.

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Боюсь, Авелин, это все вертится вокруг меня лично.
  • Авелин: Это рискованно, ты же знаешь. Поступай, конечно, как хочешь, но обычно всё кончается тем, что узнаешь о ней... о них... не то, что хотел.

(на Глубинных тропах)

  • Авелин: И все это - под самым Киркволлом. Прелестно. Полностью от них никогда не избавишься. Они как крысы.

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Мы постараемся.
  • Авелин: Многие так говорили.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Ты про порождения тьмы или про Стражей?
  • Авелин: (Посмеивается) Сложно выбрать, да? Ну так и быть, Стражей я готова потерпеть.

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Я избавлюсь.
  • Авелин: Многие так говорили.

Хоук и Андерс

  • Андерс: Есть кое-что хорошее в том, чтобы быть запертым в древней подземной тюрьме. Никаких храмовников.

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Во всем есть светлая сторона.
  • Андерс: А что, я бы мог здесь обжиться. Скверну с пола оттереть, пару картин повесить... По сравнению с Клоакой - вообще хоромы.
  • Хоук: Новая штаб-квартира для подпольных киркволлских магов.
  • Андерс: А что, было бы удобно...

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Обустрой тут приемную. Все лучше, чем твое нынешнее жилье.
  • Андерс: Отличная мысль.
  • Андерс: А что, я бы мог здесь обжиться. Скверну с пола оттереть, пару картин повесить... По сравнению с Клоакой - вообще хоромы.

(Хоук в соперничестве с Андерсом)

  • Хоук: Спору нет, в тюрьме тебе самое место.
  • Андерс: Пф-ф. Эту хотя бы маги строили.

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Ты подожди чуток.
  • Андерс: А что, я бы мог здесь обжиться. Скверну с пола оттереть, пару картин повесить... По сравнению с Клоакой - вообще хоромы.
  • Хоук: Новая штаб-квартира для подпольных киркволлских магов.
  • Андерс: А что, было бы удобно...

Хоук и Бетани

(Хоук - дипломат)

  • Бетани: Ты это слышал? Они идут за нами... хотят нашей крови. Но зачем?
  • Хоук: Хороший вопрос. Интересно, кто такой этот "Корифей"? Где-то здесь я непременно получу все ответы.

(Хоук - юморист)

  • Бетани: Ты это слышал? Они идут за нами... хотят нашей крови. Но зачем?
  • Хоук: Психи любят кровь. Очень.
  • Хоук: Интересно, кто такой этот "Корифей"? С таким именем он просто обязан в какой-то момент выдать зловещее "муа-ха-ха". Точно знаю. Нет, я серьезно. Снова кровь? Почему именно кровь, а не плевок, скажем? Или не клочок волос?
  • Бетани: Иногда я начинаю за тебя беспокоиться.

(Хоук - агрессор)

  • Бетани: Ты это слышал? Они идут за нами... хотят нашей крови. Но зачем?
  • Хоук: А это важно? Главное, что они её не получат. Интересно, кто такой этот "Корифей"? Но кто бы он ни был, он за всё ответит.

(1 акт)

  • Бетани: Я волнуюсь за маму. Она только и делает, что сидит в той лачуге с Гамленом и думает о Карвере. Скоро совсем зачахнет.
  • Хоук (юморист): Небось волнуется, что, если из дома уйти, Гамлен и его сопрет.
  • Бетани: Боюсь, даже Гамлену не под силу спереть то, что уже принадлежит ему.
  • Хоук: Ну, попытаться-то он может.
  • Бетани: Я пробовала уговорить её найти работу или поискать старых друзей. Она один раз сходила к графу де Копьи и больше не хочет. Говорит, "жалкое зрелище".

(Бетани - в Круге магов, до выполнения "Всё что осталось")

  • Бетани: Маме уже лучше. Прошло несколько лет, потеря забывается... Это хорошо. Она, наверное, волнуется, что мы оба отправились в такое место. В тот раз она так твердо настаивала, чтобы я не ходила.
  • Хоук: И гляди что случилось.
  • Бетани: Я бы все равно в конце концов попала в Круг. Может быть, ещё не так легко бы отделалась. Хорошо это или плохо, но так получилось.

(Бетани - Страж, после выполнения квеста "Всё что осталось")

  • Бетани: Хорошо, что маме не пришлось с этим столкнуться. Нападения на тебя и меня... Вот что им мешало напасть на Гамлена?
  • Хоук (юморист): М-м... у них хороший вкус?
  • Бетани: (Смеется) Жаль, что не все коварные твари так разборчивы в своих пристрастиях. Это было бы, можно сказать, удобно. Понятно. А я пока что видела другое. Будь моя воля, я бы не выбрала эту жизнь. Но учитывая все наши потери... Понимаешь, когда поживешь так несколько лет, научишься ценить второй шанс.

(после встречи с Ларием, Бетани - Страж)

  • Бетани: Эта скверна... это то, от чего меня спасли. Но, думаю, до этого бы не дошло. Ты бы этого не допустил.
  • Хоук (юморист): Не волнуйся, теперь-то всё в ажуре.
  • Бетани: Ох, прекрати.

(после встречи с Ларием, Бетани в Круге)

  • Бетани: Скверна. По-моему, нигде даже нет упоминаний о том, что она делает... такое. Но даже сама угроза этого... любой нормальный человек выбрал бы смерть.
  • Хоук (юморист): Так-так... продолжаем думать о хорошем.
  • Бетани: Слишком многие закрывают на это глаза. Вот почему нужны Серые Стражи и вот почему они рискуют... этим.

Хоук и Варрик

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Интересно, кто такой этот "Корифей"? С таким именем он просто обязан в какой-то момент выдать зловещее "муа-ха-ха". Точно знаю. Нет, я серьезно. Снова кровь? Почему именно кровь, а не плевок, скажем? Или не клочок волос?
  • Варрик: Ты уверен, что хотел бы встретиться с плюющимся магом?
  • Хоук: Для разнообразия - вполне.

  • Хоук: Когда-нибудь я отправлюсь в приятное местечко, где не будет древних зол, ужаса, кошмарных эпидемий и безумия. Например, на пляж.
  • Варрик: Именно в тот день, когда ты пойдёшь на пляж, на горизонте возникнет армада свирепых демонов-пиратов.

  • Хоук: Удивительно, что ты согласился пойти, Варрик. Ты же терпеть не можешь находиться под землей, и Хартии сторонишься не меньше, чем Торговой гильдии.
  • Варрик: Не мог же я не посмотреть, как ты вздрючишь этих безродных наголизов.
  • Варрик (в соперничестве): Не мог же я не посмотреть, как ты вздрючишь этих безродных наголизов. Ну или просто пару сталагмитов отпинаешь по пути туда - тоже неплохо.

  • Хоук (девушка): Слушай, почему, когда ты рассказываешь про наше бегство из Лотеринга, я там выгляжу круглой дурой?
  • Варрик: Хоук, ты же не влезаешь ни в какие рамки! Надо было добавить тебе пару недостатков, просто чтобы на человека была похожа.
  • Хоук: Не влезаю? Хочешь сказать, я жирная?
  • Варрик: Точно. Именно так я и рассказываю. "Хоук обрушилась на врага, как огромная запеканка в мясной подливке". Так оно эффектнее звучит.
  • Хоук (дипломат): Что-то не кажется мне эпичным это сравнение...
  • Хоук (юморист): А почему в мясной-то? По-моему, лучше в шоколадной.
  • Хоук (агрессор): А заканчивается она, надеюсь, так: "И тогда Хоук отвесила знатную затрещину болтливому гному".
  • Варрик: Всем не угодишь.

(у Хоука роман с Андерсом)

  • Хоук: Варрик. Я слышала, обо мне ходят истории... личного характера.
  • Варрик: И ты предлагаешь мне их опровергнуть? Польщен доверием. Между прочим, я ни словечка не проронил о тебе и Блондинчике. Небось твой дядя постарался.
  • Андерс: Эй, я тут, между прочим. Может, мне уши заткнуть, пока ты не выскажешься?

  • Варрик: О, замечательно.
  • Хоук: Что тут замечательного?
  • Варрик: Я как раз думал, как должно выглядеть дурное и зловещее место. А вот и оно!

Хоук и Изабела

  • Хоук: Кто-то очень не любит чужих.
  • Изабела: Обычно ведь Хартия не убивает других гномов, разве нет? Мне казалось, есть такое правило.

  • Хоук: Когда-нибудь я отправлюсь в приятное местечко, где не будет древних зол, ужаса, кошмарных эпидемий и безумия. Например, на пляж.
  • Изабела: Могу посоветовать парочку, если хочешь.
  • Хоук: Буду благодарен.

  • Изабела: Теперь, значит, за тобой гоняются чокнутые гномы-убийцы? Странный народ ты к себе притягиваешь.

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Это верно подмечено.
  • Изабела: Интересно, с чего это они. Может, тебе мыться почаще.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Да уж. Похотливых пираток, например.
  • Изабела: О-о. Прямо в цель.

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Что я, нарочно, что ли?
  • Изабела: Да я так, констатирую факт. Интересно, с чего это они. Может, тебе мыться почаще.

  • Изабела: Ты надеешься узнать под землей что-нибудь об отце?
  • Хоук: Если только маме это не повредит. Знаешь, некоторые вещи о родителях лучше не обнародовать.
  • Изабела: Ну, просто, по-моему, твой отец стоит того, чтобы знать о нем побольше. В отличие от моего. Если верить маме. Даже если судить по одной ночи.

Хоук и Карвер

(Хоук - дипломат)

  • Карвер: Ты это слышал? Они идут за нами... хотят нашей крови. Но зачем?
  • Хоук: Хороший вопрос. Интересно, кто такой этот "Корифей"? Где-то здесь я непременно получу все ответы.

(Хоук - юморист)

  • Карвер: Ты это слышал? Они идут за нами... хотят нашей крови. Но зачем?
  • Хоук: Психи любят кровь. Очень.
  • Хоук: Интересно, кто такой этот "Корифей"? С таким именем он просто обязан в какой-то момент выдать зловещее "муа-ха-ха". Точно знаю. Нет, я серьезно. Снова кровь? Почему именно кровь, а не плевок, скажем? Или не клочок волос?
  • Карвер: Ты меня беспокоишь, ты в курсе?
  • Хоук: Ай, заткнись.

(Хоук - агрессор)

  • Карвер: Ты это слышал? Они идут за нами... хотят нашей крови. Но зачем?
  • Хоук: А это важно? Главное, что они её не получат. Интересно, кто такой этот "Корифей"? Но кто бы он ни был, он за всё ответит.

(Карвер - храмовник)

  • Карвер: Когда-нибудь мы покорим Глубинные тропы. Сделаем то, что Стражам не под силу.
  • Хоук: Да, подумаешь, делов-то - мир спасти.
  • Карвер: Они как будто специально старались представить всё так, будто это очень сложно. А может, так и есть.

  • Карвер: Им нужна наша кровь? Видать, они не в курсе, что моя кровь подпорчена. При чём тут отец?
  • Хоук: Думаю, это можно узнать только от Корифея.

(1 акт)

  • Карвер: Что бы мы ни нашли, мне не хочется тащить это маме.
  • Хоук (агрессор): Выбирать не тебе.
  • Карвер: Она и так слишком много волнуется. Каково ей будет узнать, что это все... у нас в крови?
  • Хоук: Может, она уже знает.
  • Карвер: Значит, у неё была веская причина молчать. Что бы мы ни нашли, мы это спрячем.

(до выполнения "Все, что осталось", Карвер - храмовник)

  • Карвер: Плохо, что маму это тоже коснулось. Можно подумать, ей от тебя мало хлопот.
  • Хоук: ...сказал храмовник.
  • Карвер: Да, ушел. В уважаемый орден. Служба хоть и трудная, но там есть будущее. Ладно, проехали. Я и не ждал, что ты поймешь.

(после завершения квеста "Всё, что осталось")

  • Карвер: Опять кавардак. С моей стороны совсем бестактно радоваться, что хоть мама от этого не страдает?

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Она знала, чего можно ожидать.
  • Карвер: Ты выбился в Защитники, я убился в Стражи. Нас уважают.
  • Хоук: Боюсь, больше почестей мы уже не переживем.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Нас преследует странное везение.
  • Карвер: Ты выбился в Защитники, я убился в Стражи. Нас уважают.
  • Хоук: Да говори ещё, говори.

(у Хоука роман с Мерриль)

  • Карвер: Значит, ты... с Мерриль?
  • Хоук: Да, я с Мерриль.
  • Карвер: Чудесно. Рад за тебя.
  • Мерриль: Я снова что-то упустила, да?

(Карвер - храмовник)

  • Карвер: Все местности, ниже Нижнего города следует просто затопить.
  • Хоук: Прикончить всех, кто ниже твоего задранного носа?
  • Карвер: Если не любишь крыс, избавься от всей колонии.
  • Хоук: А потом то, что сгубило крыс, обернется против тебя.
  • Карвер: Да, лучше ничего не делать. Конечно.

(после встречи с Ларием, Карвер - Страж)

  • Карвер: Скверна у того... человека. Я уже довольно давно стал Стражем, но никогда ничего подобного не видел. Наверно, поэтому я ещё жив. Чтобы остановить Мор.
  • Хоук: И ещё из-за тупой удачи. Вот вторая причина, по которой ты жив.
  • Карвер: (Смеется) Я наверно получил по заслугам.

Хоук и Мерриль

  • Мерриль: Как по-твоему, почему Хартии так нравится в норе под землей?

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Не думаю, что им тут особо нравится.
  • Мерриль: Думаешь, они просто провалились сюда и застряли? Может, Хартию спасет веревочная лестница.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: О-о, тут многообещающее окружение. Через несколько лет все светские фамилии сюда переберутся.
  • Мерриль: По-моему, это плохое окружение. Они ненормальные. Хартия, я хочу сказать. А не... всё, лучше помолчу.

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Паразиты всегда прячутся, где темно.
  • Мерриль: О! Прямо как крысы! Интересно, много сюда падает хлебных крошек?..

  • Мерриль: Как тебе удается не заблудиться?
  • Хоук: Вообще-то иногда бывает.
  • Мерриль: Я до сих пор этого не видела! Мы все идем за тобой, и по тебе всегда видно, что ты знаешь, куда идешь.

(Хоук - дипломат, юморист)

  • Хоук: Разве? А как же тот раз, когда я три часа нарезал круги по Рваному берегу?
  • Мерриль: А! Я думала, ты просто на пейзаж любуешься! По крайней мере, день был погожий!

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: А ты тоже притворяйся, будто знаешь, куда идешь. Обычно этого достаточно.
  • Мерриль: Я иногда пытаюсь! Но у меня нет такой уверенности, чтобы забрести к Владыке Церкви в сушилку и сделать вид, будто так и надо.

(Мерриль переселилась к Хоуку)

  • Мерриль: Прости за платяной шкаф. Он совсем в щепки разбился.
  • Хоук: Пришлось его добить, чтоб не мучился. А что стряслось-то?
  • Мерриль: Я не думала, что он рухнет через перила! Мне казалось, он устойчивей...
  • Хоук: Рухнет через перила? Что?
  • Мерриль: Я хочу сказать, при мне он был вполне устойчив! Бедный Сэндал... Бодан его несколько часов уговаривал слезть с люстры...
  • Хоук: Ладно, если подумать, то лучше мне не знать об этом.

Хоук и Себастьян

  • Себастьян: Жаль, меня сейчас не видят родители. Они вечно твердили, что я "не чувствую величия своего положения". Позор семейства Велей. И вот я шатаюсь по Глубинным тропам, как обычный солдат...

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Уверен, они бы гордились, что ты защищаешь друзей.
  • Себастьян: Они бы в гробу перевернулись...

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Если бы ты мог их оживить, чего бы ты ждал? Что они будут разочарованы?
  • Себастьян: (Смеется) А как бы я ещё понял, что они - это они?

(Карвер - Серый Страж)

  • Себастьян: Как я понимаю, твой брат - Серый Страж. Это почетно. Ты можешь гордиться.
  • Хоук (дипломат): Если бы не я, он бы добился всего, чего желал.
  • Себастьян: Многие из нас находят свое призвание неожиданно. Это не значит, что ты не должен гордиться.

Хоук и Фенрис

  • Фенрис: А вот это уже неожиданно. Я думал, гномы только пить умеют.
  • Хоук: Эх. Нет здесь Варрика. Он бы тебе ответил...
  • Фенрис: Пьет, наверное.

  • Фенрис: Почему тебе постоянно везет на такие ситуации?
  • Хоук: Ты о чем?
  • Фенрис: Гномы нападают, незнакомцы являются, древние загадки всякие... безумие.

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Не знаю, с чего вдруг. Судьба, наверное.
  • Фенрис: По-моему, "судьбой" называют плохое чувство юмора Создателя.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Подарок судьбы.
  • Фенрис: Я бы на твоем месте его вернул.

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Моей судьбой словно управляет какая-то незримая сила.
  • Фенрис: По-моему, "судьбой" называют плохое чувство юмора Создателя.

(у Хоука роман с Фенрисом, до "Вопросов веры" 3 акта)

  • Хоук: Ну, Фенрис, мы не говорили с тех самых пор, как...
  • Фенрис: М-м... что, прямо здесь? При всех?

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Знаешь, как-то не тянет.
  • Фенрис: Меня тоже. Извини.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Затейник.
  • Фенрис: Я не про... а, забудь.

(у Хоука роман с Фенрисом, до "Вопросов веры" 3 акта)

  • Фенрис: Спасибо, что снова взял меня с собой, Хоук.
  • Хоук (дипломат): А что, не должен был?
  • Хоук (юморист): А почему бы и нет? В тесноте, да не в обиде. А что, не должен был?
  • Фенрис: Мне просто... приятно. Видеть тебя. Вот и всё.

(далее в зависимости от группы)

  • Варрик: Подлиза.
  • Изабела: (Смеется). Ох, Фенрис.
  • Андерс: (Смеется).
  • Авелин: А я-то думала, у меня с чувствами нелады.
  • Мерриль: А, по-моему, очень мило.

DLC "Клеймо убийцы" (содержит спойлеры)

Участие в общих диалогах

(Хоук - девушка)

  • Варрик: Да, Ривейняшка, наша малышка Хоук-то растёт.
  • Изабела: Взлом и шпионаж! Нужно заказать её портрет, чтобы потом с умилением вспоминать эти дни.
  • Варрик: Глядишь, вскорости она уже будет без нас дурачить стражников и срезать кошельки. Как быстро летит время!
  • Хоук (юморист): Ну кто бы меня ещё научил быть такой мерзавкой, как не вы?
  • Изабела: Я сейчас плакать буду! Глядите! У меня уже глаза на мокром месте!
  • Хоук (агрессор): Эй, я всё слышу!
  • Изабела: Только вот до сих пор иногда грубит. Столькому её ещё учить, а времени так мало...

(Хоук - мужчина)

  • Варрик: Да, Ривейняшка, наш малыш Хоук-то растёт.
  • Изабела: Я знаю! Взлом и шпионаж! Я им так горжусь, просто лопнуть готова!
  • Варрик: Скоро он уже сам сможет жульничать в карты и надувать купцов! Просто плакать хочется от умиления.
  • Хоук (юморист): Ну кто бы меня ещё научил быть таким мерзавцем, как не вы?
  • Изабела: Я сейчас плакать буду! Глядите! У меня уже глаза на мокром месте!

  • Фенрис: Слушай, ты же родился в Ферелдене?
  • Карвер: Да, мы оба там родились.
  • Фенрис: Насколько я знаю, ферелденцы несколько... враждебно относятся к Орлею.
  • Карвер: Обычно люди озлобляются, когда их завоевывают и притесняют. У нас в Лотеринге и орлесианцев-то почти не было. Мне просто кажется, что они забавно говорят.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Карвер, ты говоришь как неотесанный мужлан.
  • Карвер: Спасибо, братец.

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: А по-моему, это ты говоришь забавно..
  • Карвер: Спасибо, братец.

Хоук и Таллис

  • Хоук: С чего ты взяла, что я стану красть только потому, что меня кто-то об этом попросил?
  • Варрик: Может, это я тебя слегка перехвалил. Пару-тройку раз.
  • Хоук: Замечательно.
  • Варрик (Хоук - маг): А что? Лучше если я всем буду рассказывать, что ты маг?
  • Варрик (Хоук - разбойник): А что? Я же не преувеличиваю. Может, только самую малость.
  • Варрик (Хоук - воин): Или я мог бы всем рассказывать, как ты перебил(-а) половину Киркволла.

  • Хоук: Ни с места, пока не скажешь, кто ты такая.
  • Таллис: А ты, погляжу, недоверчивый.
  • Изабела: И это правильно. Разбойницам с кинжалами доверять не стоит.
  • Варрик: На нас частенько устраивают засады.

  • Хоук: Мы едва познакомились, и я уже должен тебе помогать?
  • Таллис: Разве не этим ты постоянно занимаешься?
  • Варрик: Она тебя уела.

  • Таллис: Полагаю, это значит... что мы отправляемся на охоту.
  • Хоук: Разве мы не могли бы просто здесь подождать? Зачем отправляться на охоту?
  • Таллис: Потому что это будет выглядеть подозрительно... а я не хочу сидеть и ждать весь день, пока орлесианцы что-то не обнаружат. Думаю, ты тоже.
  • Авелин: Эти ублюдки и собственной задницы не обнаружат, если её не позолотить.

  • Таллис: Вот это и есть охотничьи угодья.
  • Изабела: Нам понадобится приманка? Что вивернам по вкусу?
  • Авелин: Если нам повезёт - распутные пиратки.
  • Изабела: А может, мужеподобные ханжи-девственницы?
  • Таллис: Нам просто нужно высматривать зверя и быть настороже. как только покончим с охотой, пойдём в замок.
  • Хоук: Там и хранится этот камень?
  • Таллис: Да, там и хранится этот камень.

  • Таллис: Защитник Киркволла? Забавный титул.
  • Хоук (дипломат): Не настолько уж забавный.
  • Хоук (юморист): Ну, сначала думали дать титул "Единственный Пока не Совсем Чокнутый Житель Киркволла"..
  • Хоук (агрессор): Я его заслужил.
  • Таллис: Так ты получаешь содержание? Тебе позволяют править городом?
  • Хоук (дипломат): Я не уверен, что этим городом хоть кто-то может править.
  • Хоук (юморист): Мне дали медаль. Она так блестит!
  • Хоук (агрессор): Пока нет.

(если флиртовать с Таллис)

  • Таллис: А ты женат?
  • Хоук (юморист): Проводишь опрос?
  • Таллис (1-2 акт): Просто... интересно, не прячется ли за занавесом женщина.
  • Андерс (роман с Хоуком): Да, Хоук, не прячется ли женщина за занавесками?
  • Хоук: Пойдёмте дальше.
  • Мерриль (роман с Хоуком): Разве у тебя в имении есть занавес? Занавески есть, но они высоко от пола...
  • Хоук: Ох, Мерриль...

  • Таллис: А ты замужем?
  • Хоук (дипломат): Это предложение?
  • Таллис (3 акт): Ну просто... Ты же Защитница Киркволла. Влиятельная. Знатная. Не знаю. Просто... интересно, не прячется ли за занавесом муж.
  • Фенрис (роман с Хоуком): Хороший вопрос.
  • Хоук: Пойдёмте дальше.

(если флиртовать с Таллис, не имея романов с сопартийцами)

  • Таллис: А ты женат?
  • Хоук (дипломат): Это предложение?
  • Хоук (юморист): Проводишь опрос?
  • Хоук (агрессор): А что?
  • Таллис (1-2 акт): Просто... интересно, не прячется ли за занавесом женщина.
  • Таллис (3 акт): Ну просто... Ты же Защитник Киркволла. Влиятельный. Знатный. Не знаю. Просто... интересно, не прячется ли за занавесом женщина.
  • Хоук (юморист): Разве что я сам затолкал туда труп.
  • Хоук (агрессор): Нет.

  • Хоук: И давно устраивают эту охоту на вивернов?
  • Таллис: Монфоры ввели этот ежегодный обычай, чтобы сократить численность вивернов. Они быстро плодятся.
  • Хоук: И орлесианская знать с восторгом в этом участвует?
  • Таллис: Это же забава. Род Монфоров близок к императрице, стало быть, всё, что им по нраву - стоящее занятие. К тому же попробуй как-нибудь напиток "Чистая слеза". Неделю будешь видеть в небе лиловых драконов.
  • Карвер (до Глубинных троп): Неделю? Правда?
  • Хоук: Карвер, даже и не думай.
  • Карвер (до Глубинных троп): Вечно ты не даешь мне разгуляться.

(или же)

  • Карвер (Cерый страж): И толку от тебя в это время будет, как от тряпки.
  • Хоук: Пожалуй, я не буду спрашивать, откуда ты это знаешь.
  • Бетани (до Глубинных троп): Кому надо хворать целую неделю? Это же нелепо!
  • Хоук: Бетани, это не столько хворь, сколько бред.
  • Бетани (до Глубинных троп): А-а-а.

(или же)

  • Бетани (маг Круга или Страж): Нет уж, спасибо. Я лучше останусь в здравом уме и твердой памяти.

(первая встреча с упырями в лесу)

  • Хоук: Во имя Андрасте, кто это был?
  • Таллис: Упыри. Пещерные жители. Наружу они, впрочем, выбираются нечасто.

(около упыриной дыры)

  • Таллис: Берегись. Могут появиться упыри.
  • Хоук: Из дыры.
  • Таллис: Точней говоря, из пещеры.

  • Таллис: Осторожно! Упырь с большой шапкой!
  • Хоук: Большие шапки - это не к добру!

(убиты все упыри в охотничьих угодьях)

  • Хоук: Мерзкие твари.
  • Таллис: Думаю, это был последний. Во всяком случае пока.
  • Хоук: И сколько их здесь обычно?
  • Таллис: В гнезде упырей может обитать до сотни тварей, а то и больше. Радуйтесь уже тому, что мы не под землёй.

  • Таллис: А твоя семья действительно из Киркволла? Я слышала, что ты ферелденец.
  • Хоук: Мамина семья из Киркволла. А из Ферелдена мы ушли во время Мора.
  • Таллис: Тогда понятно. А ты знал того Стража?
  • Хоук: Нет. Мне говорили, что он был в Лотеринге, но если и так, то на глаза он мне не попался.

  • Таллис: Это так виверны кричат... когда хотят спариться?
  • Хоук: Может, и мы попробуем?
  • Таллис: Нет! А, ты про крик. Ладно, хорошо, сейчас попробую.

(глядя на пейзаж)

  • Хоук (дипломат): По крайней мере, здесь приятная местность.
  • Хоук (юморист): Для бойни здесь довольно мило.
  • Хоук (агрессор): Глядите-ка, тут есть где потонуть.
  • Таллис: Род Монфоров унаследовал эту гору от клана неваррских охотников на драконов. Хотя... пожалуй, "унаследовал" - неподходящее слово. Как это назвать, когда кого-то убивают, чтобы заполучить всё их имущество?
  • Хоук (дипломат): Убийство?
  • Таллис: Пожалуй, прибыльное убийство.
  • Хоук (юморист): Приключение!
  • Хоук (агрессор): Понедельник.

(около "отходов" вивернов)

  • Изабела: А... дерьмо. И заметьте, это я не выругалась.
  • Таллис: Сюда, Хоук, похоже, мы на верном пути.
  • Хоук (дипломат): Плохо только, что запах ветром не сдувает.
  • Хоук (юморист): Кто-нибудь, известите императрицу!
  • Хоук (агрессор): Чудесно.

(Хоук ищет следы в "отходах" виверн)

  • Таллис: О-о, кости нага. Интересно, может виверны идут на нажий крик.
  • Хоук: Ты умеешь кричать по-нажьи?
  • Таллис: Ты весь по локоть в виверновом навозе, но у тебя ко мне претензии?

(около логова виверна)

  • Таллис: Стоп. Куда делись птицы... и всё остальное... О-хо-хо...
  • Хоук (юморист): Можно в следующий раз мы будем охотиться на кого-нибудь маленького и славного. Желательно травоядного.

  • Арланж: Глядите-ка, это ж ферелденская брюква. Говорят, ты нынче Защитник в захолустном городишке на востоке. То ещё достижение, не сомневаюсь. Бежали бы вы со своими слугами, пока есть возможность. Этот виверн мой, а вовсе не ваш. Моё, моё, моё! Я хорошо заплатил, чтобы выиграть! Была моя очередь!
  • Хоук: О, не зна, что герцог помогает своим самым бесполезным гостям. Прошу прощения.
  • Арланж: Я не потерплю таких речей от безродной шпаны из захолустья!
  • Таллис: Вы понимаете, что этот мужчина ест подонков вроде вас на завтрак?
  • Хоук: Только если блинчики закончились.

(если отпустить Арланжа)

  • Таллис: Ты его отпустил? Это крайне... милосердный поступок.
  • Таллис: Можно уже и в замок. Пора тебе поупражняться в светской болтовне.
  • Хоук: И в орлесианском акценте!

(если дать убить Арланжа)

  • Таллис: Какой болван. Этого не должно было случиться.
  • Хоук (дипломат): Если ты про барона, то он сам на нас напал.
  • Хоук (юморист): Если ты про барона, то для орлесианца это обычное дело. Порой смертельное.
  • Хоук (агрессор): Ты про барона? Он сам напросился.
  • Таллис: Знаю.

  • Таллис: У кого-то из стражников герцога должен быть ключ. Не могли же они сами для себя запереть вход в замок?
  • Хоук: Как знать? Может, поэтому празднуют в саду. А герцог уже послал кого-нибудь разбить окно.
  • Таллис: Это... конечно, тоже вариант. Но сейчас давай лучше поищем ключ.

  • Таллис: Я вижу нескольких людей, которые могут быть капитанами стражи герцога. Ключ наверняка у одного из них.
  • Хоук: И как, по-твоему, мы его раздобудем?
  • Таллис: Что значит - как? Вежливо попросим и скажем, что сразу вернём.
  • Хоук (дипломат): Наверняка они не откажут. Орлесианцы такие милые люди.
  • Хоук (юморист): Блестяще! И как только мне это в голову не пришло?
  • Хоук (агрессор): Скажи-ка, а почему бы нам попросту не вышибить дверь?

Капризы

  • Таллис: Непохожа на настоящий золотой.
  • Хоук: Это не золотой. Это каприз. Когда мама была девочкой, у неё была целая коллекция. Ты собираешь их у всех, кого знаешь, потом бросаешь в фонтан и загадываешь желание. Это орлесианская светская игра.
  • Таллис: Судя по настроению этой толпы, тут никто не настроен загадывать желания.

  • Хоук: Мама любила эти монетки. Но бросить их в фонтан ей так и не выдалось.
  • Таллис: А почему?
  • Хоук: Когда ты замужем за отступником, тебя не приглашают на орлесианские празднества.

  • Хоук: Ещё один каприз. Интересно, сколько их там?

  • Таллис: Хоук, ты хоть знаешь, зачем собираешь эти монетки?
  • Хоук (дипломат): Мама хотела бы, чтобы я поиграл за неё.
  • Хоук (юморист): Они же блестят! Не притворяйся, что тебе тоже не хочется.
  • Хоук (агрессор): Не начинай, Таллис.

  • Таллис: И... это всё? В этом вся игра?
  • Хоук (дипломат): Ну да, собственно.
  • Хоук (юморист): Я хочу поблагодарить всех тех, благодаря кому это стало возможным...
  • Хоук (агрессор): Да. Я выиграл.
  • Таллис: Тогда... пойдём дальше.

  • Таллис: Что ж, давай искать служанку. Сколько их тут может быть?
  • Хоук (дипломат): Ну ведь хозяин орлесианец.
  • Хоук (юморист): По одной на поднос?
  • Таллис: Я, между прочим, стараюсь не терять надежды.
  • Хоук (агрессор): Хочется кого-то убить. Всё сильнее.
  • Таллис: Попробуй канапе - может, полегчает.

  • Таллис: У неё тоже нет ключа. (Вздыхает) Почему всё так сложно?
  • Хоук: Может стащим пару десертных ложечек и сделаем подкоп?
  • Таллис: А что, идея неплоха. Ты её запомни.

  • Таллис: Я официально заявляю, что это - худший день в моей жизни.
  • Хоук: Ты не понравилась лорду Сирилу?
  • Таллис: Может, он просто не любит эльфов. Или женщин вообще.

(в замке, если идти с боем)

  • Таллис: Вот мы и пришли! Хлопот могло быть и меньше.
  • Хоук: Может, позовём остальных?
  • Таллис: Как? Надо действовать, пока есть возможность.
  • Хоук: Ладно, давай искать твой камень.

(в замке, если идти с боем)

  • Таллис: Я пришла сюда, чтобы бессмысленных смертей стало меньше, а не наоборот. Что, если будут другие? Я не могу вернуться. Мне нужно это сделать...
  • Хоук: Можно погромче. Тут не все слышат.
  • Таллис: Правда?
  • Хоук: Нет.

(в тюрьме)

  • Хоук: (Вздыхает) Что ж, хорошая новость в том, что за всё это время я научусь вязать.
  • Таллис: Свяжешь мне свитер?
  • Хоук: Нет.

  • Таллис: Теперь нам надо двинуться в пещеры. Это и есть путь отхода, который я изначально для нас придумала. Если тебе не хочется порубить на пути всё войско герцога.
  • Хоук: Посмотрим.
  • Мерриль: Ах, пещеры! Мне так нравятся пещеры!
  • Хоук: Сомневаюсь, Мерриль.
  • Мерриль: А. Ну да, конечно. В пещерах живут жуткие гигантские пауки и всякие твари. Что же я имела в виду? Руины?
  • Таллис: Тебе решать, Хоук, каким путём хочешь пойти. Я помогу тебе в любом случае.

  • Таллис: Просто позволь мне вывести тебя в безопасное место. Уж это ты заслужил.
  • Хоук: Опять ты об этом?
  • Таллис: А что? Мне не каждый день случается так роскошно обложаться. Я к этому не привыкла.

(после первой стычки с охраной)

  • Авелин: Думаю, это был сигнал тревоги. Так что жди толпы.
  • Хоук (дипломат): Будем надеяться, что этот путь отхода окажется удачным.
  • Таллис: В пещерах мы будем в безопасности. Наверное.

  • Мерриль: Думаете, это кто-нибудь слышал? Нас ведь не окружит толпа стражников?
  • Хоук (юморист): У всего этого есть и хорошая сторона. Они застрянут, пытаясь протиснуться между стенами.

  • Таллис: Видишь? Пещеры. Всё так, как я и говорила.
  • Хоук: Откуда ты узнала об этом?
  • Таллис: Я украла старинные планы времён Четвёртого Мора. Это место называли Убежищем. Как бы то ни было, здесь и есть выход наружу, на склон горы. Так ты и выберешься отсюда.

  • Таллис: Стало быть, это и есть Убежище. Я так понимаю, его построили Серые стражи.
  • Хоук: В таком случае странно, что здесь нет порождений тьмы.
  • Таллис: Мы пока ещё не в безопасности.

(в Убежище, если упыри ещё не встречались)

  • Хоук: И кто же это был?
  • Таллис: Упыри. Обитатели пещер. Правда, их в Убежище быть не должно...
  • Хоук: Ещё одна нестыковка в твоём плане?
  • Таллис: Придётся нам пробиваться с боем. По крайней мере, они задержат и солдат герцога.

(новая встреча с упырями)

  • Хоук: Теперь мы знаем, откуда взялись упыри.
  • Таллис: Придётся нам пробиваться с боем. По крайней мере, они задержат и солдат герцога.

  • Хоук: Озеро? Посередине горы?
  • Таллис: Во время Мора Убежище должно было вмещать сотни, если не тысячи беженцев. Это невозможно сделать без источника питьевой воды.
  • Хоук: Но... это же целое озеро.
  • Авелин: Носили воду вёдрами?
  • Таллис: А, ты об этом. Понятия не имею.
  • Варрик: Ну да, подземное озеро. И такое бывает. Неужели об этом известно только гномам?

(после боя с телохранителем Проспера)

  • Таллис: Ух! Вот это была драка!
  • Хоук: Мне казалось, что ты ушла.
  • Таллис: Чушь. Я нашла обходной путь. Я же сказала, что выведу вас отсюда, - и сдержу слово. Идемте. Выход должен быть уже недалеко.

  • Таллис: Эта тропа должна бы вывести нас назад в замок.
  • Хоук: И что тогда?
  • Таллис: И тогда мы остановим Салита. Или герцога.
  • Хоук: Остановим - значит...
  • Таллис: Предоставь это мне.

  • Таллис: Спасибо, что решил это сделать.
  • Хоук: Да я просто обожаю тяжёлые случаи. Ты только на моих спутников погляди.
  • Авелин: Я всё слышала.

(после решающей битвы)

  • Хоук: И что теперь? Ты же не собираешься просто взять и уйти?
  • Таллис: (Смеется) Думаешь, я впишусь в вашу развеселую компанию?
  • Фенрис: Нас трудно назвать "развесёлыми".
  • Таллис: Но это же грустно, правда?

Хоук и Карвер

(до экспедиции на Глубинные тропы)

  • Карвер: Это месть? Ты в обиде на меня за что-то, поэтому и затащила на грандиозное торжество "барона Скудей де Рошфора"?

(Хоук - юморист)

  • Хоук: (Смеется) Я называл его "герцог Процветай", но "Скудей де Рошфор" - это гораздо лучше.
  • Карвер: Барон дю Сыр-Вонье...

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Да, это был хитрый план - пригласить тебя на вечер в наказание! Я его месяцами продумывала.
  • Карвер: И вдобавок заставить есть заплесневелый сыр...

(Карвер - храмовник)

  • Карвер: Постарайся не создавать слишком много проблем, ладно? А то ведь я теперь поддерживаю устои порядка.
  • Хоук: А я... соответствую этим устоям?
  • Карвер (второй акт): А ты не помнишь, как мы выкарабкивались, пытаясь обрести влияние? Как видишь, все получилось. Никто не тронет Хоука из Верхнего города. По крайней мере без солидной поддержки.
  • Карвер (третий акт): А ты не помнишь, как мы выкарабкивались, пытаясь обрести влияние? Как видишь, всё получилось. Никто не тронет Защитника. Тем более на орлесианском празднике.

(Карвер - Серый страж)

  • Карвер: Ну что, до сих пор не наигралась в приключения? Ты никогда не умела вовремя отложить игрушки.
  • Хоук (дипломат): Младший брат советует мне повзрослеть?
  • Хоук (юморист): Но они же такие милые! А ты теперь такой взрослый.
  • Карвер: Странно, правда? Ладно, развлекайся. Только это когда-нибудь кончится. Всё рано или поздно кончается.

(или же)

  • Хоук (агрессор): А ты никогда не умел вовремя заткнуться.
  • Карвер: Грубо, но точно. Ладно, развлекайся. Только это когда-нибудь кончится. Всё рано или поздно кончается.

Хоук и Бетани

  • Бетани: Что мы сделаем со всеми этими мёртвыми Воронами?
  • Хоук: Думаю, подметальщики их рано или поздно приберут.
  • Бетани: Мне от этого почему-то не легче.
  • Таллис: Всякий как-нибудь зарабатывает себе на жизнь.

(первый акт)

  • Бетани: Ты уверен(а), что нам стоит это делать? То есть, конечно, нам нужны деньги, но... красть? Вдруг этот герцог в хороших отношениях с храмовниками?
  • Хоук (работал(а) на Миирана): Значит, жечь огнем людей по указанию Миирана - это пустяки, но лишнего камешка наша совесть уже не вынесет?
  • Хоук (работал(а) на Атенриль): Выходит, переправлять контрабанду на тысячи золотых для Атенриль - это в порядке вещей, но один-единственный камешек погубит наши души?
  • Бетани: Тогда у нас не было выбора. А сейчас, когда мы сами себе хозяева, мы могли бы не браться за такое дело.

(Бетани - маг Круга)

  • Хоук: Ты рада, что вырвалась из Круга?
  • Бетани: У меня странные чувства. Многого не хватает, но остальное...
  • Бетани (Хоук-женщина): Ты гораздо больше тянешь на "леди Хоук", чем я.
  • Бетани (Хоук-мужчина): Ты гораздо больше тянешь на достойного представителя семейства, чем я.
  • Хоук: Не верю в это ни на вот столечко.

(Бетани - Серый страж)

  • Хоук: Ты рада, что ненадолго вырвалась с Глубинных троп?
  • Бетани: Не особенно. Для тебя это, наверное, самое оно. Это твой круг. Нет, так говорить несправедливо. Извини, пожалуйста. Всё дело во мне.
  • Хоук: Я понимаю. По отношению к тебе это тоже несправедливо.

Хоук и Фенрис

  • Фенрис: Куда бы мы ни пошли, тебя вечно пытаются убить.
  • Хоук: Пару раз это было именно из-за тебя.
  • Таллис: Значит, я вписываюсь в компанию.

  • Фенрис: Хоук, ты уж слишком охотно берешься за чужие дела. И всякий раз рискуешь. Когда-нибудь тебе изменит удача.
  • Хоук: У тебя есть идея получше?
  • Фенрис: Храни то, что имеешь. Не высовывайся.

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: То есть по сути: "Проживи жизнь, никого не зная".
  • Фенрис: Ну... да, примерно.
  • Хоук: И хорошо это вышло у тебя, Фенрис?
  • Фенрис: (Ворчит)

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Как дракон! Буду лежать и охранять груду сокровищ!
  • Фенрис: Я не это имел ввиду.
  • Хоук: А прохожих кушать можно? Или лучше требовать, чтобы мне приводили девственниц!
  • Фенрис: Хоук, даже драконов в конце концов убивают.

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Кто не рискует, тот не получает наград.
  • Фенрис: Может быть. Только когда-нибудь ты получишь в награду клинок в спину.
  • Хоук: Только это будет не твой клинок.
  • Фенрис: Нет, не мой.

(после тюрьмы, у Хоука роман с Фенрисом)

  • Фенрис: Ты напугала меня.
  • Хоук: Я?
  • Фенрис: Пока мы искали, были момент, когда я подумал... Не делай так больше.

(про вивернов)

  • Фенрис: И сколько же этих тварей живет на горе?
  • Хоук: Скажи спасибо, что это не высшие драконы.
  • Фенрис: Хм. И то верно.

Хоук и Изабела

  • Изабела: Не забудь обшарить трупы!
  • Хоук: А я разве когда-нибудь забываю?
  • Таллис: Неужели тебе и вправду так необходимо обыскивать убитых?
  • Изабела: Что за победа без мародёрства и трофеев!

(около упыриной дыры)

  • Изабела: (Посмеивается)
  • Хоук: Ну, что ещё?
  • Изабела: Очко в полу.

(Хоук - дипломат)

  • Изабела: Может, скажешь своему дядюшке, чтобы оставил меня в покое? Он ведёт себя... непотребно.
  • Хоук: Как так?
  • Изабела: Пожалуйста, не заставляй меня вдаваться в детали.
  • Хоук: Попробую что-нибудь сделать. И спасибо, что не сломала ему ноги.
  • Изабела: Я не бью стариков. Да и... очень не хочу до него дотрагиваться. И как вы с ним можете быть родственниками? Не перестаю удивляться.

(Хоук - юморист)

  • Изабела: Может, скажешь своему дядюшке, чтобы оставил меня в покое? Он ведёт себя... непотребно.
  • Хоук: Для тебя существует что-то непотребное?
  • Изабела: Представь себе! Это... совершенно отвратительно, в самом деле. Пожалуйста, поговори с ним.
  • Хоук: Гораздо интереснее будет не делать этого.
  • Изабела: Хоук!
  • Хоук: У тебя милые глаза.
  • Изабела: Ты невыносима!

(Хоук - агрессор)

  • Изабела: Может, скажешь своему дядюшке, чтобы оставил меня в покое? Он ведёт себя... непотребно.
  • Хоук: Ты вполне способна справиться с такими вещами сама. Я же видела.
  • Изабела: Ты предлагаешь мне побить немощного старца? Это даже для тебя слишком. Знаю. Попрошу нашу леди Бицепс. Она что-нибудь придумает.
  • Авелин: Врежь ему. И надень штаны.

Хоук и Авелин

  • Авелин: Мне это не нравится, Хоук.
  • Хоук: Ты считаешь, что это ловушка, или просто не хочешь грабить аристократа?
  • Авелин: Я считаю, что мы не должны нарушать закон ради женщины, которую видим впервые.
  • Таллис: Между прочим, я ещё здесь. Может, мне отойти подальше? Или уши заткнуть?

(Хоук - дипломат, Авелин сошлась с Донником)

  • Авелин: Значит, если бы отца не изгнали, мы могли бы жить так же. Что ж, я вполне рада тому, что у меня есть. И тому, кто у меня есть.
  • Хоук: Точно, ты же родилась в Орлее. Мадам дю Лак.
  • Авелин: (Смеется) Это звучит так... нелегко. Они не все такие. Я бы такой не была. И отец таким не был. Боюсь, это-то его и погубило.

(Хоук - юморист, Авелин сошлась с Донником)

  • Авелин: Значит, если бы отца не изгнали, мы могли бы жить так же. Что ж, я вполне рада тому, что у меня есть. И тому, кто у меня есть.
  • Хоук: Ты бы великолепно смотрелась рядом с де Копьи. Головка в локонах... талия в корсетике.
  • Авелин: Создатель, нет!
  • Хоук: Авелин, пышечка моя сладкая, ты должна слушать, что тебе нудит лорд Припердюк.
  • Авелин: Прекрати, зараза.

(Хоук - агрессор, Авелин не замужем)

  • Авелин: Значит, если бы отца не изгнали, мы могли бы жить так же. Забавно. Интересно, понравилось бы мне всё это?
  • Хоук: Знаешь, меня что-то не прельщает подобная судьба.
  • Авелин: Я понимаю. Но Орлей обязан своим величием не этой кучке хлыщей. Это место по праву достойно гордости. По крайней мере, так мне говорил отец.

(Хоук - дипломат)

  • Авелин: Хоук, мне не нравится, что мы в это встряли. Кунари подчиняются своим собственным законам, а не нашим.
  • Хоук: Таллис тебя беспокоит?
  • Таллис: Да, правда?
  • Авелин: Меня всё это беспокоит. И наверняка во всём этом есть умысел. Разве кунари могут быть признательны чужакам? Мы для них просто орудия. Они совсем не похожи на нас. И она тоже.

(Хоук - юморист)

  • Авелин: Хоук, мне не нравится, что мы в это встряли. Кунари подчиняются своим собственным законам, а не нашим.
  • Хоук: А разве я когда-нибудь подчинялся общим законам?
  • Авелин: (Смеется) И то верно. Разве кунари могут быть признательны чужакам? Мы для них просто орудия. Они совсем не похожи на нас. И она тоже.

Хоук и Мерриль

  • Мерриль: Так здорово оказаться вдали от Киркволла! Кажется, мы торчали там безвылазно целую вечность!
  • Хоук (дипломат): Мы постоянно куда-нибудь ходим.
  • Хоук (юморист): И правда, что-то мы слишком много времени проводим в городе.
  • Хоук (агрессор): И правда.
  • Мерриль: Мне так нужен был отдых. Для меня уже все места в Киркволле стали на одно лицо.

  • Мерриль: Хоук... тебе никогда не хотелось завести сад?
  • Хоук (1 акт): Рядом с домом Гамлена? Ты не думаешь, что это будет жестоко по отношению к растениям?
  • Хоук (2-3 акты): Как-то не задумывался, а что?
  • Мерриль: Твоя жизнь всегда такая мрачная. Цветы будут очень кстати.

(у Хоука роман с Мерриль)

  • Мерриль: Ма венан, я тут подумала... твоему дому не хватает сада.
  • Хоук: Да, пожалуй, не помешало бы.
  • Мерриль: Твоя жизнь всегда такая мрачная. Цветы будут очень кстати.

Хоук и Варрик

  • Варрик: Знаешь, насчёт встречи с Лезвием...
  • Хоук: Той самой, которая превратилась в засаду?
  • Варрик: Я передумал. Давай не пойдём.

(около упыриной дыры)

  • Варрик: Следи за тылом, там дыра.
  • Хоук: Что ещё за дыра?
  • Варрик: Учёный назвал бы её как-нибудь по-другому, но ведь эта ученая братия не отличит своей дыры от чужой норы.
  • Хоук: Вечно ты всё опошлишь.

  • Хоук: Варрик.
  • Варрик: Аушки?
  • Хоук: Ты так и не придумал для меня никакого прозвища.
  • Варрик: Я зову тебя Хоук. Ты наверняка это слышала.
  • Хоук: Но это моё настоящее имя. Совсем не то, что "Ромашечка" или "Блондинчик".

(Хоук - дипломат)

  • Варрик: Хорошо, Болтушка. Если хочешь прозвище, то держи. (Болтунчик, если парень)
  • Хоук: Болтушка? Это... неожиданно.

(Хоук - юморист)

  • Варрик: Хорошо, Хохотушка. Хочешь прозвище - вот оно. (Хохотунчик, если парень)
  • Хоук: Хохотушка? В самый раз.

(Хоук - агрессор)

  • Варрик: Если так хочется прозвища, изволь. Мне кажется, "Убивица" будет самое оно.
  • Хоук: Как оригинально.

  • Хоук: Варрик, мне всегда хотелось спросить - когда мы встретились в Торговой гильдии, у меня возникло ощущение, будто ты ждёшь именно меня.
  • Варрик: Это утверждение, Хоук. А где же вопрос?
  • Хоук: Ты ждал меня?
  • Варрик: Если честно, то я хотел перехватить тебя до того, как ты увидишь Бартранда.
  • Хоук: Но ты знал, что я там буду.
  • Варрик: Может быть, я до сих пор ясно не дал понять, но узнавать то, чего я знать не должен - мой конёк.

Хоук и Андерс

  • Андерс: Стало быть, ты доверяешь этой женщине, которая попросту спрыгнула с крыши в гущу засады, устроенной Воронами?
  • Таллис: Я не имею отношения к этой засаде.
  • Андерс: А я тебя об этом и не спрашивал.
  • Хоук: Андерс, я совершенно уверена, что она не храмовник.

  • Андерс: Какой он был, твой отец?
  • Хоук (дипломат): Хороший человек, терпеливый. Никогда не кричал, но когда огорчался, по нему это сразу было видно.
  • Хоук (юморист): Он был такой... прямого ответа в жизни не дождёшься. Всё переводил на хи-хи. Говорят, я вся в него.
  • Хоук (агрессор): Строгий. Требовательный. Если ты не оправдывал его ожиданий, он давал тебе это понять.
  • Андерс (Хоук - маг): Вам с Бетани очень повезло. Большинство магов прошло бы по трупам ради того, что было у вас.
  • Андерс (Хоук - не маг): Знаешь, ты на моей памяти единственная, у кого был родитель-маг, которого она помнит.
  • Андерс: В Круге случайных новорожденных забирают у матерей, прежде чем те успевают их увидеть.
  • Хоук (дипломат): Это ужасно.
  • Хоук (юморист): Как говорит Церковь, ради бага семьи.
  • Хоук (агрессор): Мой отец бы этого не потерпел.

  • Андерс: Тебе идёт быть на короткой ноге со знатными особами.
  • Хоук (дипломат): Мне казалось, ты о них невысокого мнения?
  • Хоук (юморист): Кажется, меня только что оскорбили.
  • Хоук (агрессор): А ты хорошо подумал?!
  • Андерс (1 акт): Я в самом лучшем смысле. Очевидно же, что ты не будешь прозябать всю жизнь среди беженцев. Ты создана для чего-то большего.
  • Андерс (2-3 акт): Я в самом лучшем смысле. Я, как тебя встретил, сразу понял, что ты среди беженцев надолго не засидишься.
  • Андерс: Хотел бы я, чтобы было больше знати, честно заслужившей свои титулы.

(после тюрьмы, у Хоук роман с Андерсом)

  • Андерс: Вообще-то это я всегда любил фантазировать, как ты придёшь выручать меня из какого-нибудь подземелья. Воображал всё до мелочей. Вот я в Казематах, кругом храмовники, уже держат клеймо для усмирения. И тут ты врываешься и разбиваешь мои оковы. А дальше я самым изысканным образом выражаю свою благодарность.
  • Хоук (дипломат): Что ж, надо будет и мне придумать, как тебя благодарить.
  • Таллис: Не хочу встревать в ваши отношения, но... ты её не спасал. Это я её спасла.
  • Андерс: Главное - намерение.

Хоук и Себастьян

(диалог появляется только во втором акте)

  • Себастьян: Странно, что ты так и не взяла себе фамилию Амелл.
  • Хоук: Почему?
  • Себастьян: Коль скоро наместник признал твою преемственность по материнской линии, ты могла бы стать леди Амелл.
  • Хоук (дипломат): Мне и собой быть нравится.
  • Себастьян: Тогда ты права. Среди аристократии ты была бы белой вороной.

(или же)

  • Хоук (агрессор): Лучше я научу их уважать имя Хоуков.

(Хоук - мужчина)

  • Себастьян: Странно, что ты так и не взял себе фамилию Амелл.
  • Хоук: Почему?
  • Себастьян: Наместник подтвердил твою преемственность по материнской линии. Если бы ты вернул себе имя, то был бы лордом.
  • Хоук (юморист): Меня что, и без того мало кто пытается убить?
  • Себастьян: (Смеется) Здесь же не Антива. Не вся знать непременно чье-то бельмо на глазу.
  • Хоук: И ты тому доказательство?
  • Себастьян: Туше.

  • Себастьян: Интересно, можем ли мы чему-то научиться у кунари? Ты видел, как они верны своим идеалам? Даже у самых рядовых кунари вера не слабее, чем у наших братьев Церкви.
  • Хоук: Людям нравится, когда им говорят, что думать. У Церкви в этом отношении слишком широкие взгляды.
  • Себастьян: Интересно, что нужно, чтобы убедить столько народа, что знаешь ответ на все их вопросы?

(у Хоук роман с Себастьяном)

  • Себастьян: Интересно, можем ли мы чему-то научиться у кунари? Ты видел, как они верны своим идеалам? Даже у самых рядовых кунари вера не слабее, чем у наших братьев Церкви.
  • Хоук: Ты разрешаешь мне принять Кун?
  • Себастьян: Ни за что. Интересно, что нужно, чтобы убедить столько народа, что знаешь ответ на все их вопросы?

Отдельные высказывания

(найдя перо)

  • Хоук: Перья. Что ж, Андерсу они всегда нужны. Готов поклясться, что этот парень линяет по весне.

(найдя часть медальона)

  • Хоук: Где герцог это добыл? Это же часть амулета воинов тумана. Фенрис о них упоминал. Я и не думала, что увижу их когда-нибудь.

Другие диалоги

(после убийства виверна)

  • Орлесианец: Полагаю, ты считаешь себя "особенным". С такими, как ты, это часто случается.
  • Хоук (дипломат): Мне ничего и никому не надо доказывать. Потому что я уже все доказала.
  • Хоук (юморист): Глядите-ка, опять виверново дерьмо.

  • Орлесианка: Уже все кончилось? Создатель, не понимаю, что это за удовольствие.
  • Хоук: Кто не рискует, тот не получает наград.


Диалоги спутников

Dragon Age: Origins: Алистер · Винн · Зевран · Лелиана · Логэйн · Морриган · Огрен · Пёс · Стэн · Шейла
Awakening: Андерс · Веланна · Натаниэль · Огрен · Сигрун · Справедливость
Dragon Age: Witch Hunt: Ариана · Финн · Пёс
Dragon Age II: Авелин · Андерс · Бетани · Варрик · Изабела · Карвер · Мерриль · Себастьян · Фенрис · Таллис · Хоук
Dragon Age: Инквизиция: Блэкволл · Варрик · Вивьен · Дориан · Железный Бык · Кассандра · Коул · Сэра · Солас
Прочее: Диалоги заключенных · Диалоги ставки командования · Диалоги гонцов
Advertisement