ФЭНДОМ

Участник ФЭНДОМА
  Загрузка редактора
  • Добрый день!

    Я заметила, что иногда при редактировании в текст вставляется различный мусор типа nowiki, ссылки прописываются как внешние - например, link=http://ru.dragonage.wikia.com/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%9A%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82_(Dragon_Age_II).png. На внешнем виде страниц это не отражается, но сильно засоряет код. Подозреваю, что это связано с копированием в визуальном редакторе.

    Позвольте маленький совет: если Вам удобнее работать в визуальном редакторе, в конце редактирования (перед записью правок) переходите в режим исходного кода. Там все это сразу видно.

      Загрузка редактора
    • Спасибо, буду внимателен.

        Загрузка редактора
    • Добрый день! К Вам есть просьба: Вы не могли бы просматривать хотя бы некоторые новые статьи и правки по Инквизиции (по списку Последние действия в вики) на предмет опечаток, орфографии и пунктуации?

      Сейчас целый вал нового материала, много новых участников, и некоторые из них совсем не в ладах с правописанием. Там ошибки посерьезней, чем буква ё, и уследить за всем просто нереально :)

      Заранее большое спасибо.

        Загрузка редактора
    • Понимаю) Спасибо Вам. Многого обещать не могу, но поищу в разделе "нуждаются в оформлении".

        Загрузка редактора
    • В этот раздел далеко не все попадает. Проще заходить в меню Вики-деятельность и брать первое попавшееся :)

      Посмотрите, если будет время, вот эту статью Усмиренные - там много "блох" появилось в виде "не" раздельно/слитно, отсутствия пробела после запятых и т.п.

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • Добрый день!

    Может быть, не стоит заменять тире длинным в названиях квестов и других страниц?

    Вот мне при редактировании страниц часто удобно скопировать текст с одной страницы и вставить в редактируемую в качестве ссылки. А там, оказывается, тире не то, или буква ё добавлена - и "новая" ссылка не работает, приходится смотреть, как страница называется на самом деле.

    По крайней мере инфобоксы (ИМХО) лучше не трогать - это все-таки справочный раздел, а не "художественный" текст.

    Randomise (обсуждение) 12:40, ноября 6, 2014 (UTC)

      Загрузка редактора
    • Понял, инфобоксы не трону! Только вот что: если это уместно, я бы продолжил менять в инфобоксах мелочи вроде тире между интервиками (например Dragon Age II - Клеймо убийцы). А вот, например, Черный магазин в инфобоксе ётифицировать не стану: скопировать не удастся. Надеюсь, это уместно.

      Можно было бы настроить перенаправление (чтобы Чёрный век=Черный век, тогда Вы сможете копировать текст без забот), но я не знаю, насколько это трудновыполнимо. Поэтому не настаиваю.

        Загрузка редактора
    • Лишние перенаправления нежелательны, загромождается структура Вики, переименовывать страницы только ради "красоты" (сомнительной) ИМХО ни к чему.

        Загрузка редактора
    • Добрый день.

      К Вам небольшая просьба. Поскольку Вы активно взялись за правку текстов, обращайте внимание на следующее:

      На многих страницах (обычно созданных давно) названия игр написаны "в оригинале" - Dragon Age: Origins и Dragon Age: Origins - Awakening. Когда такое встречаете, заменяйте на "Dragon Age: Начало" и "Dragon Age: Начало - Пробуждение" (в целях "унификации"). При этом внутри текста (не в инфобоксах) иногда лучше писать просто "Пробуждение", особенно если рядом есть ссылка на "Начало".

      PS И все-таки вот лично мне длинное тире в названиях не нравится :)

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • Мне кажется, текст Кодекса лучше оставлять таким, какой он есть в игре. Даже если это неофициальный перевод  (за исключением случаев с явными ляпами). Иначе получится, что всякий "переводчик" будет считать, что его вариант лучше, и начнутся бесконечные правки. Для желающих посмотреть оригинальный текст внизу есть ссылка на английскую Вики.

    По поводу Интервики: посмотрите Кодекс в целом, там практически нигде в текст ссылки не вставлены (возможно, специально?). Если это менять, то везде и надо по крайней мере обсудить. В принципе, на каждой странице Кодекса персонажа есть ссылка на страницу этого персонажа, и там уже все нужные ссылки есть (или должны быть).  Вот если нет ссылку на страницу персонажа - надо вставить. Ну и единообразие оформления...

    Все это ессно ИМХО.

      Загрузка редактора
    • Разумно. Согласен. Оставим официальный перевод, это правильно.

      Однако я настаиваю на исправлении опечатки "Но сказала бы, что ему подходила жизнь барда" (точно опечатка), а также лишний отступ в первой срочке (ошибка форматирования, уверен в этом) и моё любимое длинное тире, где надо.

      Но если нет — то нет. Это лишь крохотные правки. Как думаете?

        Загрузка редактора
    • Да, это была опечатка. А скорее - ошибка распознавателя текста :)

      Отступ перед фразой "Я помню..." Стоит во всех статьях этого раздела Кодекса из DLC. Т.е. это "единообразие оформления" :)

      Кстати, в Песне Лелианы перевод НЕофициальный, и было принято решение его в отдельных (особо вопиющих :)) случаях править. Но Кодекс переведен достаточно адекватно. Можете например для сравнения посмотреть Одеяние ремесленника (там даже название перевели чудовищно) или Мишень - здесь как раз есть обсуждение по поводу перевода. И там "постановили", что в случае переделки перевода пишем об этом комментарий в статье.

        Загрузка редактора
    • А и ладно. Разобрались) Благодарю за сотрудничество.

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • Здравствуйте, добро пожаловать на Dragon Age Wiki! Спасибо за вашу правку на странице Авелин Валлен.

    Пожалуйста, оставьте мне сообщение, если я могу вам чем-нибудь помочь.

      Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
Мне нравится это сообщение
Вам понравилось это сообщение!
Посмотреть кто добавил «Мне нравится»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.