Dragon Age Wiki
Advertisement
Dragon Age Wiki
11 346
страниц

Комментарии Огрена[]

  • (у выхода из перекрёстка Каридина) Кажется, здесь поворот направо. Тейг Ортан. До него уже недалеко.
  • (рядом с пещерой Рука в тейге Ортан) Мило, мило… Интересно, есть у них таверна?
  • (после разговора с Руком) Похоже, этот стервятник живёт в старом лагере Бранки. Видел ты отметины на полу? Здесь когда-то жило множество народу, и костров разжигали немало. Это, должно быть, бумаги Бранки, которые, по его словам, утащили пауки. Такая непрочная штука не могла сохраниться от прежних хозяев тейга.
  • (после осмотра дневника Бранки) Бранка думала обо мне! Я знал, знал, что она меня ещё помнит! Милая моя глупышка. Что ж, похоже, нам придётся отправиться в Мёртвые Рвы. Говорят, там логово порождений тьмы, их там целые стаи. Но если туда пошла Бранка, пойду и я.
  • (в зале легионеров в Бонаммаре) Я думал, его давно уже в пыль стёрло.
  • (на входе в Наковальню Пустоты) Если мы где Бранку и найдём, то здесь. Её врасплох не застанешь.

  • (после нападения на лагерь) Ночью спать не дают! Вот дерьмо!

  • (Эльфинаж, у входа) (Принюхивается) А я-то думал, что эльфы все пахнут солнцем и полевыми цветами.
  • (Эльфинаж, у Венадаля) Небось до меня ни один гном сюда еще не забредал.

  • (У городских ворот в битве за Денерим) (Громко срыгивает) Слыхал, архидемонище? Мы идем за тобой!

Огрен и Алистер[]

  • Алистер: Что? Ты… да ты же пьян!
  • Огрен: А? Это что было, вопрос? А совсем на вопрос не похоже.
  • Алистер: Как, во имя Создателя, ты ухитряешься быть всё время пьяным? Неужели мы тащим с собой столько выпивки?
  • Огрен: Что, завидуешь?
  • Алистер: Ну да, чуть-чуть. Почему я не могу быть всё время пьяным? Мне вот никогда не удаётся напиться.
  • Огрен: Знаешь, если б ты больше пил, ты бы меньше ныл.

  • Огрен: Знаешь, что бы тебе очень пригодилось?
  • Алистер: Пара затычек для носа?
  • Огрен: Иди и найди себе девку. Неважно, какую, лишь бы не носила штаны.
  • Алистер: А с чего ты взял, что у меня её нет?
  • Огрен: Я чую невинность за версту. Это дар предков.
  • Алистер: И полезный, могу поспорить.
  • Огрен: Да не очень-то часто пригождается. Лучше б я за версту чуял сыр.
  • Алистер: Прими мои искренние соболезнования.
  • Огрен: Ага. И ты тоже.

  • Огрен: Слушай-ка… эээ…что ты делал с её ногами?
  • Алистер: С какими ногами?
  • Огрен: С её ногами. У гномьих ног есть одна проблема – они бесполезны, точно украшение.
  • Алистер: Да ничего я с ними не делал, не знаю что…
  • Огрен: Ааа, можешь не продолжать, просто отодвинул их в сторонку и приступил к делу? Молодца, сынок!
  • Алистер: Эээ… кхм…спасибо.

  • Огрен: Ну что, с начальством стало быть?
  • Алистер: Что-что?
  • Огрен: Покувыркался, говорю, с начальством?
  • Алистер: Не понимаю.
  • Огрен: Травку, говорю, помял?
  • Алистер: О чём ты?
  • Огрен: Порезвился, если хочешь.
  • Алистер: О чём ты говоришь?
  • Огрен: Попрыгал лёжа, поездил на двуногой лошадке, поиграл в зверя с двумя спинами.
  • Алистер: Ты это всё прямо сейчас придумал?
  • Огрен: Неа, всю жизнь собирал.

  • Алистер: Так ты в самом деле был женат на Бранке?
  • Огрен: Скажи-ка вот что, мальчик, ты когда-нибудь был женат?
  • Алистер: Нет конечно, меня вырастила церковь
  • Огрен: Ну так поблагодари за это самый твёрдый камень, какой только найдёшь. Брак – это развлечение для простофиль.
  • Алистер: То есть не топали вокруг семейной пещеры ножки маленьких Огренов?
  • Огрен: Всё, что мне доставалось от сбрендевшей мохоедки – это головная боль, больное ухо и расцарапанная спина, которую пришлось лечить тремя разными мазями.
  • Алистер: Ааа, так она же тебя бросила, верно? Вот ты и остался сторожем.

  • Огрен: Мда. Угу. Как-то здесь напряжённо.
  • Алистер: Ты так думаешь?
  • Огрен: Знаешь, что я делаю, чтобы снять напряжение?
  • Алистер: Боюсь даже представить.
  • Огрен: Натираю старого дружка.
  • Алистер: Да неужели.
  • Огрен: Ага. Тру, аж пока не заблестит. Сначала сухой тряпочкой, а потом добавляю чуток жира.
  • Алистер: Это отвратительно.
  • Огрен: Хочешь сказать, что в жизни не прикладывал рук к своему орудию?
  • Алистер: По-моему, это слишком личное дело.
  • Огрен: Правда? Ну и дурацкие правила у вас в Церкви. Я так предпочитаю заниматься этим в открытую.
  • Алистер: Как, у всех на глазах?
  • Огрен: Ага.
  • Алистер: Погоди, о чём ты говоришь?
  • Огрен: Нет, о чём ты говоришь?
  • Алистер: Забудь.

  • Алистер: Слушай… А в какую это игру ты играл в лагере?
  • Огрен: "Алмазный ромб". Ты что, никогда не играл в "Алмазный ромб"?
  • Алистер: Так это "Алмазный ромб"? Ну, я… слыхал про нее. Я думал, в нее играют гномьи… э-э…
  • Огрен: Валяй, договаривай. Шлюхи. Это, само собой, неправда.
  • Алистер: Значит, не шлюхи?
  • Огрен: Нет, конечно. Охотница за знатью денег не берет. Если, конечно, хочет снова увидеться со своим хахалем. Правда, я ни разу не видал, чтоб охотница отказалась от подарка.
  • Алистер: Э-э… а причем тут карточные игры?
  • Огрен: Даже охотница за знатью может заскучать. Я тебе вот что скажу, не вздумай ставить на кон одежду. Уж поверь: разденут до нитки и бросят голышом на улице.
  • Алистер: Я… поверю тебе на слово.

Огрен и Винн[]

  • Огрен: Ну да, конечно. А почему бы и нет?
  • Винн: Прошу прощенья?
  • Огрен: Ну, я б тебе кинул палку. Почему бы и нет?
  • Винн: Палку?
  • Огрен: Ага. В любое время. Лучше всего в темноте.
  • Винн: Полагаю, я должна быть польщена.
  • Огрен: Не знаю, что это за поза, но если тебе так привычней – само собой.

  • Огрен: Уф. Мне что-то попало в… Проклятье.
  • Винн: Что ты… неважно, я не хочу знать.
  • Огрен: Вот, правильно. Задирай нос. Знаешь, только потому, что не все мы изволим жить в заоблачной башне, это не значит, что мы ни гроша не стоим.
  • Винн: Я не…
  • Огрен: А ещё мне не нравится, как ты на меня смотрела прошлой ночью.
  • Винн: Как я на тебя… что?
  • Огрен: Да ладно, ты же помнишь. Жадно так смотрела, так и мечтала вцепиться…
  • Винн: Я на тебя не смотрела, гном. И уж наверняка не так.
  • Огрен: А, ты права. Наверное, это был пёс.

  • Огрен: Знаешь, ты могла бы быть со мной чуточку поприветливей.
  • Винн: Поприветливей? За что?
  • Огрен: Я же совсем недавно спас твою задницу! Когда эта тварь… а ты даже и не помнишь.
  • Винн: Прости, я…
  • Огрен: Да ничего, всё в порядке. В следующий раз я просто не стану вмешиваться, вот и всё.

  • Огрен: Так ты не липнешь к командиру?
  • Винн: Что?
  • Огрен: Похоже, все остальные женщины в этом отряде только и знают, что намертво липнуть к командиру. Точно тут у нас вечеринка в честь именин какого-нибудь растреклятого лорда.
  • Винн: О, нет, Серый Страж для меня слишком молод. И второй, кстати, тоже.
  • Огрен: Тебе нужен мужик поопытней, верно?
  • Винн: Полагаю, что да.
  • Огрен: Ладно, ты знаешь, где меня искать.

  • Огрен: Вот. Я тут думал.
  • Винн: Послушай, гном. Меня не интересуют ни твои намёки, ни предложения, ни сомнительные ароматы, которые ты источаешь.
  • Огрен: Но я…
  • Винн: Молчать!
  • Огрен: Я только хотел…
  • Винн: Нет! Ни слова больше! Я не шучу!
  • Огрен: Ладно.
  • Винн: Превосходно! Благодарю тебя!
  • Огрен: Да на здоровье.

  • Огрен: А, Винн… желаешь испробовать Огреново домашнее пивко? Это напиток богов.
  • Винн: М-м, это эль, верно? И я надеюсь, что он сварен по всем правилам гигиены?
  • Огрен: Конечно! Пускай в других случаях мне плевать на чистоту или грязь, но со своим элем я обращаюсь аккуратно.
  • Винн: Что ж, хорошо, попробуем.
  • Огрен: Ну? Ну? Что скажешь?
  • Винн: Очень мило.
  • Огрен: Тебе нравится? Ну, я бы никогда не…
  • Винн: Приятный янтарный оттенок. Ореховый вкус, чуть сладковато, едва заметный привкус жареного. Содержит какие-то пряности… мне сложно определить…
  • Огрен: Ну? Ну?
  • Винн: Это… гвоздика?
  • Огрен: Гвоздика! Клянусь Камнем, ты покорила моё сердце! Кабы на мне не было доспехов, я бы прямо сейчас затащил тебя за угол и… ну, ты знаешь.
  • Винн: Нальёшь мне ещё эля?

  • Огрен: Слушай, Винн… откуда ты столько всякого знаешь про эль? Может, у тебя в заначке есть шикарная история о распутной юности?
  • Винн: На самом деле, друг мой, всё не так интересно. Так вышло, что усмирённые маги Круга – гениальные алхимики, и варят они не только зелья. У нас на столе за ужином всегда стоял кувшин-другой эля.
  • Огрен: Ух, клянусь моими штанами… Может, когда всё это закончится, я потолкую с кем-нибудь из этих тихих магов.
  • Винн: Усмиренных.
  • Огрен: Усмиренных, тихих, пресных… какая разница.

  • Винн: Вот, когда мы были на рынке, я купила тебе полотенце, мыло и бритву.
  • Огрен: Да ну? Это ещё зачем?
  • Винн: Чтобы вымыться.
  • Огрен: Женщина, я знаю, для чего нужно мыло! На кой мне этот жалкий кусок железа?
  • Винн: Это бритва. Ею бреются.
  • Огрен: Бреются! Всякий воин, который не зря ест свою соль, отращивает бороду! Именно это я всегда говорю Алистеру.
  • Винн: Да она у тебя вся спутана! И в ней полным-полно объедков!
  • Огрен: А, так вот куда делся кусок вчерашней селёдки. Как бы то ни было, борода защищает моё лицо от холода и ветра. А красота для неё дело десятое. И потом, дамочкам моя борода нравится. Она их щекочет в разных приятных местечках, когда я чуть подвигаю подбородком – вот так.
  • Винн: А-а-а! Убери её! Убери!

  • Винн: Почему ты иногда называешь Алистера «маленький пикокрут»?
  • Огрен: А что такое? Маленький пикокрут обиделся?
  • Винн: Да просто название забавное.
  • Огрен: Забавное? Ба! Да ведь это сущая правда. Ты что, ни разу не видала, как он крутит своей пикой? Хватается за неё, когда никто не видит, да и лупит ею по деревьям, как в бою не на жизнь, а на смерть. Я его как-то раз застал за этим делом. Так он покраснел до самых пяток, а потом долго не мог найти свою рубашку. Клянусь, он этой штукой такое вытворяет, что когда-нибудь себя покалечит.
  • Винн: Кажется, я больше не хочу этого слышать.
  • Огрен: Я ему всё твержу, что пики для того, чтоб колоть врага на расстоянии. Верно ведь? Коней тыкать, и всё такое. И нечего ими крутить, только шлюха задницей.
  • Винн: Погоди, так ты говоришь про настоящую пику? Такую, похожую на копьё?
  • Огрен: Ясное дело. А о чём ещё я мог бы говорить?
  • Винн: Даже представить себе не могу.

Огрен и Зевран[]

  • Огрен: Ну, вот… Антива. Чудное местечко. Полным-полно… антиванцев.
  • Зевран: Огрен, если хочешь со мной переспать, только скажи.
  • Огрен: Что?! Берись за меч и повтори свои слова!
  • Зевран: (Смеётся) Шучу, мой вонючий друг. Ты для меня так же привлекателен, как болотный пруд, кишмя кишащий слизняками.
  • Огрен: Кгм. Твоё счастье.
  • Зевран: Клянусь.
  • Огрен: Проклятые антиванцы.

  • Огрен: Эгей, эльф! А ты ничего.
  • Зевран: В самом деле?
  • Огрен: Ага. Я вот думал, думал, что ты… в общем, ничего.
  • Зевран: Опять напился, Огрен?
  • Огрен: «Опять напился, Огрен?». Говоришь точь-в-точь как мой папаша. Тот, бывало, всё твердил: «Ты пьян, прекрати мочиться на стол».
  • Зевран: Да как он смел?
  • Огрен: По крайней мере, у мамаши хватало ума прятать от него выпивку. Ну, знаешь, чтоб самой хлебнуть без помех, когда он не видит.
  • Зевран: Как трогательно.
  • Огрен: Эй. Приятель, давай не будем сходить с ума и всё такое. Держи свои штаны так, чтоб я их не видел.

  • Огрен: Эльф!
  • Зевран: Огрен!
  • Огрен: Я должен тебе кое-что сказать!
  • Зевран: Я весь одно сплошное ухо, как любим говорить мы, эльфы.
  • Огрен: Я… Ну вот, забыл.
  • Зевран: Какая жалость.
  • Огрен: Но, я точно знаю, что чего-то хотел.
  • Зевран: Ты всегда чего-то хочешь. Это часть твоего обаяния.

  • Зевран: Что именно ты пьёшь, мой добрый друг гном?
  • Огрен: Тебе не достанется.
  • Зевран: Не бойся. Воняет хуже, чем твои ноги. (Более точный перевод: Не беспокойся, я не буду. Воняет хуже, чем твои ноги.)
  • Огрен: А с чего бы это ты мои ноги нюхаешь? Это у вас в Антиве извращение такое?
  • Зевран: Твои ноги трудно не унюхать. Может быть, в Антиве…
  • Огрен: Во, заговорил точь-в-точь, как Бранка.
  • Зевран: Похоже, она была редкостной для гномов чистюлей. И ноги мыла.

  • Зевран: Ты так и не ответил, какой гадостью так наслаждаешься.
  • Огрен: Точно, не ответил.
  • Зевран: Что-то не видно, чтобы она у тебя кончалась. Покупаешь у кого-нибудь, да?
  • Огрен: Ха! Хорошего ни у кого не купишь.
  • Зевран: Значит, сам делаешь? Я перегонного куба тут что-то не видел… и бочонка ты с собою не носишь, значит, ты… или нет…
  • Огрен: Что? Куда это ведут твои извращённые эльфийские мысли?
  • Зевран: Это… может объяснить запах… Почему-то мне совершенно расхотелось пробовать…

  • Огрен: Не понимаю я вас, эльфов. Ни на вот столечко.
  • Зевран: Ну? И где же тебе изменяет рассудок, мой друг?
  • Огрен: Эти люди… они же всех вас обратили в рабов. Они… что же они? Они уничтожили вашу родину! Дважды!
  • Зевран: К чему ты клонишь, гном?
  • Огрен: Ну, я просто не понимаю. Почему вы… не перебьёте их всех?
  • Зевран: Может, ты не замечал, что людей намного больше, чем эльфов.
  • Огрен: И что? Людей сотня на одного гнома, но где это видано, чтоб мы кланялись им и прочищали для них трубы! Скажешь, нет?
  • Зевран: Расхвастался. Сами-то в подземелье живёте.
  • Огрен: Я только знаю, что гномы никогда такого не потерпели бы. А вы, эльфы, выучились кланяться.
  • Зевран: Значит, так было суждено.

  • Зевран: У меня, кажется, есть для тебя анекдотец, милый друг-гном.
  • Огрен: Только не жди, что я рассмеюсь.
  • Зевран: Значит, идут человек, эльф и гном по тропинке вдоль реки. И остановились отлить.
  • Огрен: Ладно. Всё вроде путём. Валяй дальше.
  • Зевран: Потом человек достал мыло и стал руки мыть. «Мы, - говорит – люди, привыкли к чистоте и гигиене». Эльф сорвал несколько листочков и руки вытер. Говорит: «Мы, эльфы, поступаем, как велят обычаи и пользуемся тем, что нам дарит природа». А гном спокойно застегнул штаны и пошёл себе дальше. И говорит этим двум: «А наши предки научили нас, гномов, не писать на руки!»
  • Огрен: Хе. Видно, сколько тебе известно о гномах.

  • Огрен: Брось. Я думаю, вы все не такие уж плохие.
  • Зевран: Ты только что так решил, да?
  • Огрен: Ну, видел я, как ты дерёшься. Скажу, могло быть и хуже.
  • Зевран: От тебя – это всё равно что предложение руки и сердца.
  • Огрен: Не кипятись на пустом месте. Ты мне в жёны вовсе не годишься.
  • Зевран: Если вспомнить, что случилось с прежней женой, мне, пожалуй, повезло.

(у Зеврана роман со Стражем-девушкой)

  • Огрен: Пф. Надо же ей было втюриться в эльфа.
  • Зевран: Ты о ком?
  • Огрен: Да о тебе и Страже. Мы ведь все знаем, что тут творится.
  • Зевран: В самом деле? И это пробуждает в тебе ревность, мой коренастый друг?
  • Огрен: Во мне! Вот уж чего мне не нужно, так это связываться с новой юбкой.
  • Зевран: Что, одной жены для тебя вполне хватило?
  • Огрен: Ха. Бранка была только чуточку больше женщина, чем я. Поэтесса небритая.
  • Зевран: Просто поразительно, что наш прекрасный Серый Страж не предпочла именно тебя.
  • Огрен: Чудеса в решете.

(У Зеврана роман со Стражем-мужчиной)

  • Огрен: Ну… э-э.. что. Вы, значит, с командиром…?
  • Зевран: Если под командиром ты имеешь в виду того, о ком думаю я, то – совершенно верно.
  • Огрен: Э… кхм. Я так, просто. Удачи тебе в этом деле.
  • Зевран: О, спасибо тебе огромное.
  • Огрен: Тебе, может, захочется… ну, ты знаешь. Хотя ладно, забудь.

  • Зевран: Значит, мой друг, для тебя непривычно жить среди длинных? (Более точный вариант перевода: ... жить среди высоких)
  • Огрен: Пока я вроде бы жил среди нюхачей и глупцов.
  • Зевран: Со мной такое тоже было. Стулья слишком высокие, до столов не дотянешься. Даже отхожим местом воспользоваться - как урок смирения. (Ошибка перевода предложения "Со мной такое тоже было". Зевран ведь сам высокий и может дотянуться до стульев и столов. Правильный перевод: "Мне только что пришло в голову")
  • Огрен: Ты, извращенец, наг двуногий! Я не двухфутовый недомерок! (Неточность перевода. В оригинале Огрен назвал Зеврана женоподобным лизуном нагов)
  • Зевран: И ещё свет! Просто удивительно, что, после мрака Орзаммара и Глубинных троп ты не щуришься все время, чтоб глаза не болели.
  • Огрен: Да, тут слишком ярко, согласен.
  • Зевран: И... о. Не иметь крыши над головой! Ты, небось, все время боишься, как бы не свалиться в это бескрайнее пустое открытое небо!
  • Огрен: Ух...
  • Зевран: Жил ты себе в безопасной спокойной горе, и на тебе! Ничего кроме вакуума, ничего, что помешало бы пустоте тебя засосать в себя, ничего...
  • Огрен: Стоп! Ещё одно слово, и я зарублю тебя на месте!
  • Зевран: Ты отважный, бравый маленький воин, мой друг.

  • Огрен: Жаль, я не знал, что ради спасения наземного мира придется столько ходить пешком.
  • Зевран: Устали маленькие ножки?
  • Огрен: Я думал, у этих ребят будут верховые животные. Лошади и все такое прочее.
  • Зевран: В Орлее - возможно, но не здесь. Если хочешь, я мог бы понести тебя на спине.
  • Огрен: Эй, только не начинай своих...
  • Зевран: Да-да, забирайся, и я покатаю тебя на закорках, как ребенка! Восхитительное развлечение!
  • Огрен: Трубочист остроухий! Да тебе меня в жизни не поднять!
  • Зевран: М-м-м. Быть может, если б ты протрезвел, да снял бы все оружие, да срезал бы фута два бороды...
  • Огрен: Ай. Сдаюсь. Пошли дальше.

(если в группе Зевран и Пёс)

  • Огрен: Глаза разуй, ты, конь в собачьей шкуре!
  • Зевран: Так заберись на него, Огрен, и скачи. Он тебе как раз по росту.
  • Огрен: Когда-нибудь, псина, тебе кто-то даст хорошего пинка. Не будем уточнять, кто именно, но точно даст.

Огрен и Лелиана[]

  • Огрен: И что, в Церкви всем указывают, что надевать?
  • Лелиана: Все должны носить монашеские рясы и тому подобное.
  • Огрен: Э-э… ага. Рясы. А ещё что?
  • Лелиана: Ну… иногда носят ризы и праздничные облачения…
  • Огрен: Ясно. Ясно. Ну, а… ещё что?
  • Лелиана: Почему тебя это так интересует?
  • Огрен: Тьфу, да чтоб мне лопнуть. Под рясами что – панталоны? Или нет?
  • Лелиана: Что-о?
  • Огрен: Ну, не тяни, говори. Вы под рясами голые или нет?
  • Лелиана: Да какое это имеет значение?
  • Огрен: Ладно. Не говоришь – и не надо. Сам как-нибудь узнаю.
  • Лелиана: Э-э… ну да. Удачи тебе в этом деле.

(Бранка мертва)

  • Огрен: (Вздыхает)
  • Лелиана: Что-нибудь случилось? Может… ты думаешь о Бранке?
  • Огрен: Бранке?.
  • Лелиана: Ты ведь любил ее, да? Я, случалось, видела, как ты ночью смотрел куда-то вдаль с такой печалью во взгляде… Ты соображаешь, чем же оттолкнул ее от себя, думаешь, могла бы она остаться, если бы ты поступил по-другому… Она наверняка любила тебя, в глубине души...
  • Огрен: У этой любительницы воды сердце из стали. И одна любовь - наковальня. И до, и после, одна только наковальня. А вздыхал я - меня газы распирали, а потом все же выпустил. А то прибил бы тебя в аккурат сейчас. Бесшумный убийца, точно?
  • Лелиана: (Кашляет)

(если Лелиане подарили прелестного нага)

  • Огрен: Ах! Лелиана, убери отсюда эту глупую тварь.
  • Лелиана: Прости, Огрен. Он тебя побеспокоил?
  • Огрен: Нет. Просто, он не понимает, что выглядит очень аппетитно и наводит на всякие мысли. Вроде как домом запахло, чуешь?
  • Лелиана: М-м… я позабочусь, чтобы Шмоплз больше не путался под ногами.
  • Огрен: Шмоплз? Ты назвала нага Шмоплзом? Нам только не хватало деликатеса по имени Шмоплз!

  • Огрен: How do you stand it? All that open air? Sometimes I look into that big black emptiness and it's like it's swallowing me up. (требуется официальный перевод)
  • Лелиана: I like it. I like to imagine the sky goes on forever... boundless fields of stars, whirling and swirling eternally in their slow dance... (требуется официальный перевод)
  • Огрен: Not... helping. I don't like looking up and seeing a great infinite nothing. (требуется официальный перевод)
  • Лелиана: You know, in the old days, people said that the sky was an immense vaulted ceiling, crafted by the Maker Himself to protect the world. But the ceiling-sky covered the world in shadow, and so He set in it the sun and moon, to light up the world below. And then He made the stars, and he laid them down in curious patterns, that man would look upon them and wonder what they represented. (требуется официальный перевод)
  • Огрен: So the sky is just the inside of a great sodding cave. (требуется официальный перевод)
  • Лелиана: That's what they believed. And it gave them comfort. (требуется официальный перевод)
  • Огрен: Hmph. Then why the bleeding mud did your Maker build it so high up? (требуется официальный перевод)

Огрен и Логэйн[]

  • Огрен: Так значит, теперь мы друзья? Закадычные, как говорится. Будем сидеть вокруг костра и петь хором?
  • Логэйн: Почему-то, гном, мне совсем не хочется слушать твоё пение.
  • Огрен: Ты только не думай, что пришел сюда по праву.
  • Логэйн: О, такая опасность мне не угрожает, уверяю тебя.

Огрен и Морриган[]

  • Огрен: Ух, что я бы с тобой сделал…
  • Морриган: Уф. Опять оно на меня таращится…
  • Огрен: Ой. Я что, сказал это вслух?

  • Морриган: Какая отвратительная вонь.
  • Огрен: А что это ты на меня уставилась?
  • Морриган: А разве нужно смотреть куда-то ещё? Ты что, забыл о рыбе, которую запихнул в свой дорожный мешок?
  • Огрен: Я её просто припрятал. Надо выждать ещё хоть денёк, прежде чем залить её мочой.
  • Морриган: Даже у хасиндов нет такой омерзительной привычки, а ведь они пожирают мертвецов.
  • Огрен: Ладно-ладно, окуну рыбину в мочу прямо сейчас. Будь по-твоему, привереда.
  • Морриган: Я совсем не это… нет, забудь. Просто… избавься от этой рыбы. И побыстрее.

  • Огрен: А ты знаешь, что не смогла бы мне навредить, даже если б захотела?
  • Морриган: Да неужто?
  • Огрен: Гномы неподвластны магии, женщина. Ты мне ничего не можешь сделать.
  • Морриган: Ничего? А если бы я, к примеру, пнула тебя в пах?
  • Огрен: Уй-юй-юй.
  • Морриган: Желаешь проверить?
  • Огрен: Не обязательно.
  • Морриган: Ну, смотри, предложение остаётся в силе.

  • Огрен: Хм-м. Так ты можешь превращаться в животных, да? В волка там или в дикую кошку?
  • Морриган: Когда мне этого захочется.
  • Огрен: А ты когда-нибудь… ну, знаешь, как говорится, «с волками жить – по-волчьи…»…
  • Морриган: До чего же любознательный у тебя умишко, гном. А если да? Согреет тебя эта мысль в долгие одинокие ночи?
  • Огрен: Кгм. Ты когда-нибудь превращалась во время…
  • Морриган: С чего это ты вдруг спрашиваешь?
  • Огрен: Почём нам знать, что ты и вправду женщина? Или вообще человек? Может, ты вовсе мышь-полёвка… или наг! Ха! Представить только!
  • Морриган: Да, конечно же, я наг в человечьем обличье. И явилась сюда, чтобы наблюдать за вами, двуногими.
  • Огрен: Гм. К нагу хорошо побольше соуса. Это я так, к слову.

  • Морриган: Посмей хоть ещё раз до меня дотронуться, гном, и это будет последнее событие в твоей никчёмной жизни.
  • Огрен: Ай, да не принимай ты на свой счёт. Просто я споткнулся о камень. Ты же не хочешь, чтоб я упал и сломал себе шею?
  • Морриган: Такая перспектива меня бы не очень огорчила.
  • Огрен: Пф. Ты говоришь точь-в-точь как Бранка.
  • Морриган: Тогда я могу только похвалить её здравый смысл. Предупреждаю в последний раз. Больше не смей меня касаться.
  • Огрен: Гм. Бранка тоже так говорила…

  • Огрен: Морриган, ты когда-нибудь подумывала о том, чтобы завести себе мужа? Знаешь, тебе это пошло бы на пользу.
  • Морриган: Связать себя с кем-то рабскими узами? Вот ещё.
  • Огрен: И тебе не хочется, чтоб когда-нибудь вокруг бегали малютки-Морриган? Не хочется слушать, как топочут ножки крохотных ведьмочек?
  • Морриган: Ты так говоришь, как будто одно без другого невозможно. Моя мать не нуждалась в муже, чтобы обзавестись дочерьми.
  • Огрен: Но ты же не уродливая старая лесная ведьма. Уверен, ты бы запросто подцепила себе подходящего муженька, если б только не прятала свои прелести.
  • Морриган: Именно так ты и «подцепил» свою жену? Неудивительно, что она стала искать утех с женщинами.
  • Огрен: А вот это уже просто низко.

  • Морриган: Гном, ты отвратителен. Думаешь, я ничего не видела? Это был мой шарф.
  • Огрен: Ба! Надо же мне было высморкаться. Чёртов воздух наверху так и щекочет ноздри.
  • Морриган: Ты не имел права брать чужую вещь!
  • Огрен: Да не визжи ты, точно наг. Можешь взять мой носовой платок, я не против.
  • Морриган: Если у тебя есть носовой платок, почему ты им не воспользовался?
  • Огрен: А он слишком грязный. Твой был почище.
  • Морриган: Это невыносимо! Болван, не вынуждай меня испытать на прочность хвалёную гномью устойчивость к магии.
  • Огрен: Всё обещаешь, обещаешь…

Огрен и Пёс[]

  • Огрен: И нечего, псина, так на меня глядеть. Ещё раз задерешь лапу - быть тебе парой новых сапог.

  • Огрен: Эй, ты, безмозглый болван. Зачем ты искал меня? Лучше шевелись поживее, ты, вонючая куча будущего дерьма.
  • Пёс: (Сердито рычит)
  • Огрен: Ха! Да ты, чурбан, за словом в карман не лезешь. Может, в этом ферелденском обычае держать собак за товарищей что-то и есть? Товарищей и союзников. Нет нужды в громадных шумных големах. Строго между нами: я думаю, что от этих големов хлопот куда больше, чем пользы. Жаль, уйма народу пострадала, прежде чем до этого додумались.

  • Огрен: Глаза, разуй, ты, конь в собачьей шкуре! Когда-нибудь, псина, тебе кто-нибудь даст хорошего пинка. Не будем уточнять, кто именно, но точно даст.

  • Огрен: Если бы ты спокойно постоял минутку…
  • Пёс: (Удивленно вскидывает голову)
  • Огрен: Ты ведь любишь Огрена, да? Огрен твой друг. И это правильно. Мы понимаем друг друга. А теперь стой спокойно, дурной чурбан…
  • Пёс: (Взлаивает и удирает)
  • Огрен: Ой, да перестань! Зачем эта малодрама? Я ведь даже седло на тебя не надел!

  • Огрен: Точно! У меня есть идея получше. Я знаю, ты не хочешь везти меня на спине, а как насчет… скажем, колесницы, а? Колеса на спицах, спереди плюмаж и герб моего дома. Ох, роскошное будет зрелище. Вижу, прям, как наяву.
  • Пёс: (Громкий сердитый лай)
  • Огрен: Ба! Что за ограниченность! Вот увидишь, когда-нибудь создам отряд колесниц с упряжными мабари. А ты, мерзкий пес, будешь жалеть, что не взялся за это дело, когда была возможность!

Огрен и Стэн[]

  • Стэн: Гном.
  • Огрен: Что?
  • Стэн: Не путайся под ногами.
  • Огрен: Сам не спотыкайся!
  • Стэн: Если бы тебя было видно, я не наступал бы на тебя.
  • Огрен: Ах, ты... твою мать!
  • Стэн: ...Очень печально. Я ожидал от тебя лучшего.
  • Огрен: Прости, я торопился.

  • Огрен: Ну, давай. Кто жрал капусту?
  • Стэн: Почему ты спрашиваешь меня?
  • Огрен: Ты, кажется, решил, что мы все должны получить свою долю от это удовольствия.
  • Стэн: (Вздох)
  • Огрен: Умей сдержаться, ты, великанская задница! Ты произвел на свет такую кучу газов, что можешь собой гордиться!
  • Стэн: Кгм.
  • Огрен: Надеюсь, ты придумал имя своему дитяти. Тьфу!



Огрен и Шейла[]

  • Шейла: В деревне был один житель, который напомнил мне пьяного гнома.
  • Огрен: Хе, там были гномы, такие, как я?
  • Шейла: Нет. Таких гномов там не было. Они были смирные и пользовались уважением… более или менее.
  • Шейла: Нет, тот, кого я вспомнила, был человек. Его постоянно тошнило на улице. Потом он как-то попал в снежную бурю и замерз до смерти.
  • Огрен: Мда? И чем же это похоже на меня?
  • Шейла: Разве я сказала - похож? Я просто надеялась, что вы окажетесь похожи.
  • Огрен: Кажется, ты здорово смахиваешь на мою бывшую жену.

  • Огрен: Слушай, а големы знают какие-нибудь анекдоты?
  • Шейла: Я знаю, как минимум один. Это пьяный гном, который cтранствует с Серым стражем, постоянно рыгая и...
  • Огрен: Ба! Я имел в виду настоящий анекдот! Ты же там столько лет стояла, уж наверняка услышала парочку!
  • Шейла: Как-то один человек начал рассказывать приятелю анекдот. При этом он мочился на мою ногу. Признаюсь, я его не слушала. Я была слишком занята тем, что обдумывала план мести.
  • Огрен: Да? И что стало с тем человеком?
  • Шейла: Он пропал во время боя в Хонлете. Печальная история. Должно быть, стукнулся головой о камень.
  • Огрен: Уф. Напомни мне, чтоб, когда захочу отлить, держался подальше от тебя.

  • Шейла: Пьяный гном сражается... довольно неплохо.
  • Огрен: Только не надо говорить это с таким видом, точно у тебя запор.
  • Шейла: Оно не слабое. И не сказать, что неуклюжее. В бою.
  • Огрен: Ты у меня денег хочешь одолжить, или что?
  • Шейла: Я говорю, что есть вещи и похуже, чем когда приходится сражаться с ним.
  • Огрен: Приятно слышать. Может, мне теперь снять штаны? Или ты уже кончила?
  • Шейла: Закончила. Больше ни слова.

(Наковальня пустоты уничтожена)

  • Шейла: (Вздох) Так. У меня к тебе вопрос, гном.
  • Огрен: Да? Звучит так, словно у тебя камушек выходит. (Смеется) Дошло? "Камушек выходит"!
  • Шейла: Да, дошло. Мой вопрос такой: считает ли оно, что если б Наковальня пустоты не была уничтожена, гномы стали бы использовать её?
  • Огрен: Хм-м. Ты имеешь в виду - создавать новых големов? Да, конечно, ты бы и нага сплющить в лепешку не успела.
  • Шейла: Даже если б знали, какие это причиняет муки? Все равно обрекли бы других на такую участь?
  • Огрен: Но ведь не силой же. Наверняка нашлось бы вдоволь добровольцев - вот как ты, например. С каждым годом нас становится все меньше, а порождений тьмы не убывает. Если б это спасло Орзаммар? Само собой, нашлись бы толпы охотников стать големом.
  • Шейла: Значит, оно думает, что уничтожить Наковальню было неправильно?
  • Огрен: (Вздох) Да нет... иногда необходимо помешать кому-то сделать глупость, даже ради благого дела.
  • Шейла: Оно намекает на свою бывшую жену?
  • Огрен: По-моему, некоторым статуям пора проваливать ко всем чертям и задавать свои растреклятые вопросы кому-нибудь другому.

(Бранка мертва)

  • Шейла: Спас бы пьяный гном свою бывшую жену, если б мог? Я решила, что поскольку пьяный гном всегда держится так развязно, его просто нельзя оскорбить по-настоящему.
  • Огрен: Пф. Недурно заявлено. По правде говоря, не знаю. Она показалась мне малость побезумнее, чем в те дни, когда мы ещё были женаты.
  • Шейла: Малость? Оно, конечно же, преувеличивает?
  • Огрен: Бранка всегда была чуток раздражительная. Помнится, как-то она едва не приложила меня по башке кузнечным молотом... эх, хорошее было времечко!
  • Шейла: Мне трудно понять, почему оно было так привязано к этой Бранке.
  • Огрен: А потому что трахалась с фантазией. Уж она-то умела взбодрить старого дружка, если ты понимаешь, о чем я! (Присвистывает) Совершенная! (Ржет)
  • Шейла: Мне больше не хочется в этом разбираться.

Диалоги спутников

Dragon Age: Origins: Алистер · Винн · Зевран · Лелиана · Логэйн · Морриган · Огрен · Пёс · Стэн · Шейла
Awakening: Андерс · Веланна · Натаниэль · Огрен · Сигрун · Справедливость
Dragon Age: Witch Hunt: Ариана · Финн · Пёс
Dragon Age II: Авелин · Андерс · Бетани · Варрик · Изабела · Карвер · Мерриль · Себастьян · Фенрис · Таллис · Хоук
Dragon Age: Инквизиция: Блэкволл · Варрик · Вивьен · Дориан · Железный Бык · Кассандра · Коул · Сэра · Солас
Прочее: Диалоги заключенных · Диалоги ставки командования · Диалоги гонцов
Advertisement