Строка 4: | Строка 4: | ||
*'''''(выходя из Лотеринга)''''' У нас нет больше дел в этом месте? В следующий раз его может здесь и не оказаться, если мы уйдём сейчас. |
*'''''(выходя из Лотеринга)''''' У нас нет больше дел в этом месте? В следующий раз его может здесь и не оказаться, если мы уйдём сейчас. |
||
---- |
---- |
||
+ | *'''''(Пристань на озере Каленхад)''''' И зачем они нужны нам с матушкой? Отступницам? Ума не приложу. |
||
− | *'''''(перед дверью в комнатах учеников)''''' Это слишком жестоко. Я бы даже животным не пожелала такой ужасной участи. |
||
*'''''(в комнатах старших магов)''''' Ох… ты чувствуешь это напряжение в воздухе? Тут высвободилась какая-то грозная сила. |
*'''''(в комнатах старших магов)''''' Ох… ты чувствуешь это напряжение в воздухе? Тут высвободилась какая-то грозная сила. |
||
*'''''(в комнатах старших магов после нахождения древних текстов)''''' О, драгоценный Круг не первым был, кто прикоснулся к Тени в их же башне. Как пристойно. |
*'''''(в комнатах старших магов после нахождения древних текстов)''''' О, драгоценный Круг не первым был, кто прикоснулся к Тени в их же башне. Как пристойно. |
Версия от 08:18, 9 сентября 2012
Эта статья содержит информацию о диалогах Морриган с сопартийцами Стража, а также высказывания, которые она делает в некоторых сюжетных местах.
Комментарии Морриган
- (рядом с доской проповедника) Ах, церковная кафедра. Да, давайте попробуем улучшить весь род людской, а заодно медяков заработать.
- (выходя из Лотеринга) У нас нет больше дел в этом месте? В следующий раз его может здесь и не оказаться, если мы уйдём сейчас.
- (Пристань на озере Каленхад) И зачем они нужны нам с матушкой? Отступницам? Ума не приложу.
- (в комнатах старших магов) Ох… ты чувствуешь это напряжение в воздухе? Тут высвободилась какая-то грозная сила.
- (в комнатах старших магов после нахождения древних текстов) О, драгоценный Круг не первым был, кто прикоснулся к Тени в их же башне. Как пристойно.
- (на входе в комнаты храмовников) Очень любопытно. Тоже одержимость, но не как у порождений тьмы. Может, одно с другим связано?
- (в деревне Редклиф, при выходе из церкви) У-у-у, наконец-то посвежело. Тяжело дышать, когда воздух прямо-таки пропитан самодовольством.
- (в деревне Редклиф, у мельницы) Да-да, очень мило. Пожалуй, стоит искупаться, пока резня не началась.
- (в тоннеле под Редклифом) Туннель от одного берега озера до другого? Кто бы мог такое построить?
- (на Испытаниях) О. Луч света в тёмном царстве, я так понимаю.
- (на входе в Пыльный город) Почему бедные не устроят революцию? Вот этого мне никогда не понять.
- (на входе в Западный Бресилиан) Чудненько. Снова лес. А я уж было думала, что из Диких земель ушла - и все.
- (у входа в руины) Ну вот и оно. Логово оборотней. Не разучилась я ещё искать дорогу.
- (после нападения на лагерь) Что же они пришлют в следующий раз? Сборщиков податей для порождений тьмы?
Морриган и Алистер
- Морриган: Меня кое-что удивляет, Алистер. Ты уж прости.
- Алистер: А разве у меня есть выбор?
- Морриган: Разве не ты – старший Серый Страж из вас двоих, уцелевших при Остагаре? Мне кажется странным, что ты позволяешь собой командовать.
- Алистер: Тебе это кажется странным, вот как?
- Морриган: В сущности, ты подчиняешься свежеиспечённому рекруту. Так заведено у Серых Стражей? Или это просто личное?
- Алистер: Что ты предпочитаешь услышать? Что я предпочитаю подчиняться? Да, это так.
- Морриган: Как ты сразу насторожился.
- Алистер: Не могла бы ты заползти в какие-нибудь кусты и там издохнуть? Это было бы просто здорово, спасибо.
- Морриган: Одного я не понимаю, Алистер.
- Алистер: Только одного?
- Морриган: Насчет тебя - пожалуй, да. Почему ты лгал о своем происхождении?
- Алистер: Я бы подумал, что уж кому-кому, а тебе про ложь все известно.
- Морриган: Это так. Но ведь все выгоды, которые могла принести эта ложь, кончились со смертью короля Кайлана, разве нет?
- Алистер: Возможно. Наверное, я надеялся, что все это рассосется само собой.
- Морриган: Правда не может "рассосаться".
- Алистер: Я и не сказал, что это был хороший план.
- Морриган: Насколько я понимаю, обучение на храмовника не пришлось тебе по вкусу?
- Алистер: Ты метишь в меня?
- Морриган: А тут есть ещё кто-то, кому не удалось получить церковное образование?
- Алистер: Причём тут «не удалось»? Меня взяли в Серые Стражи.
- Морриган: А если бы не взяли? Что произошло бы тогда?
- Алистер: Ну, я, вероятно бы, зарезал бы Владыку Церкви и бегал по улицам Денерима в одном исподнем.
- Морриган: Как хорошо ты себя знаешь!
- Алистер: Я думал, тебе это понравится.
- Алистер: Отлично. Я наконец-то придумал вопрос, на который ты не сможешь ответить.
- Морриган: Это ты мне говоришь?
- Алистер: Совершенно верно. Думаешь, ты очень умная? Я придумал научный вопрос, на который ты наверняка не сумеешь ответить.
- Морриган: О, сомневаюсь.
- Алистер: Тогда скажи: как звали супруга Андрасте?
- Морриган: Это не научный вопрос, а богословский.
- Алистер: Шутишь, да? На этот вопрос смог бы ответить и пятилетний ребёнок. Неужели ты знаешь меньше, чем ребёнок?
- Морриган: Меня не интересует ваша религия. И на этом игра закончена.
- Алистер: Зрите: се могучий, повергнутый в прах.
- Алистер: Скажи, Башня Магов оказалась именно такой, как ты представляла?
- Морриган: Орды привольно рыскающих одержимых? Храмовники, готовые прирезать первого подвернувшегося мага? Да, примерно такого я и ожидала.
- Алистер: А ты не думаешь, что тебе было бы лучше проходить обучение там? Вместо того, чтобы учиться невесть чему у своей матушки.
- Морриган: Да, ты прав. У моей матушки не рыскало по округе столько одержимых. Это безусловно улучшило бы качество моего обучения.
- Алистер: Хм. Ладно, твоя правда.
- Морриган: Ты меня осчастливил.
- Морриган: Следи за тем, куда пялишься, Алистер.
- Алистер: Да не волнуйся. Это совсем не то, что ты думаешь.
- Морриган: Ясно.
- Алистер: Я смотрел на твой нос.
- Морриган: И чем же тебя так привлёк мой нос?
- Алистер: Я как раз думал о том, что нос у тебя в точности как у твоей матушки.
- Морриган: Как я тебя ненавижу.
- Алистер: Что?
- Морриган: Не обращай внимания.
- Морриган: Ты же… на самом деле не думаешь, что я выгляжу в точности как моя мать?
- Алистер: А ты на самом деле всё время только об этом и думала?
- Морриган: Мне просто любопытно.
- Алистер: И, конечно же, ничуть не беспокойно.
- Морриган: По-моему, я нисколечко на неё не похожа.
- Алистер: Не знаю. Погоди, вот пройдёт пара сотен лет, и вас будет не различить.
- Морриган: Я сказала, что нисколечко на неё не похожа!.
- Алистер: Ладно-ладно. Понял. Теперь я вижу, что вы совершенно разные.
- Алистер: Так о чём вы с ним договорились? Ничего, что я спрашиваю?
- Морриган: С ним? С кем это – с ним? Для меня это должно что-то значить?
- Алистер: Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю. Вон о том милорде Поцелуй-Меня-Красотка.
- Морриган: Вы только подумайте! Неужели ты ревнуешь? Неужели я отняла твоего возлюбленного Серого Стража?
- Алистер: Что?! Да вовсе я не ревную! Я просто в ужасе.
- Морриган: Вовсе нет, судя по тому, как ты зарумянился.
- Алистер: Зарумянился я от страха, что ты высосешь всё кровь из меня после того, как покончишь с ним.
- Морриган: Алистер, если б мне захотелось что-то у тебя пососать, ты узнал бы об этом первый.
- Алистер: Это… совсем не то, что я имел в виду.
- Морриган: Может, пойдём и вместе расскажем ему о твоём трогательном беспокойстве? Может, он будет уделять тебе больше внимания, если ты об этом его вежливо попросишь.
- Алистер: Э… кхм. Думаю, нам больше не о чем говорить.
- Морриган: Думаю, нам с самого начала было не о чем говорить.
- Алистер: Итак… давай поговорим немного о твоей матушке.
- Морриган: Я бы предпочла поговорить о твоей.
- Алистер: О моей матушке говорить нечего. И кроме того, это ведь твоя матушка – зловещая ведьма, которая живёт в лесной чаще? Это куда интересней.
- Морриган: Для тебя – возможно. Тебе и мох на камне показался бы интересным.
- Алистер: А знаешь, что может быть ещё интересней? Отступники. Маги, живущие вне башни. Это, знаешь ли, противозаконно.
- Морриган: Ты это, наверное, в книжке прочёл? Надеюсь, мелкие буковки не перетрудили твой мозг.
- Алистер: Или мы можем не говорить о твоей матери. Меня это вполне устроит.
- Алистер: Скажи мне вот что, Морриган. Неужели ты прожила в том лесу всю жизнь?
- Морриган: Иногда я уходила оттуда, но всегда возвращалась. А в чём дело? Что тут странного? Это был мой дом.
- Алистер: Но ведь там были только ты и твоя мать? И больше никого?
- Морриган: У матери иногда бывала… компания.
- Алистер: Что? Компания? Даже не знаю, хочется ли мне уточнять.
- Морриган: Нет. Думаю, что не хочется.
- Алистер: Почему ты вечно говоришь о том, какой я тупица? Я же не тупица.
- Морриган: Если уж тебе так нужно об этом спрашивать…
- Алистер: Потому что это ранит мои чувства. Все до единого.
- Морриган: Что ж, когда всё это закончится, я непременно принесу тебе извинения в письменном виде.
- Алистер: Мне дала образование Церковь. Я учил историю. Тупиц не берут в храмовники.
- Морриган: Стало быть, я ошиблась. Ты потряс меня до глубины души.
- Алистер: Неправда, не потряс. Ты меня даже не слушаешь.
- Морриган: Надо же, ты всё-таки смышленей, чем кажется с виду. Ваша Церковь должна тобой гордиться.
(У Стража роман с Алистером)
- Морриган: Хотела бы я знать вот что: позволительно ли двум Серым Стражам…кхм, как же это сказать…
- Алистер: Дружить?
- Морриган: Очень близко дружить.
- Алистер: А что же в этом плохого?
- Морриган: Сдаётся мне, что подобная расхлябанность недопустима в Ордене, который провозглашает, что отдаст все силы на борьбу с порождениями тьмы.
- Алистер: Первое, не имеет никакого отношения ко второму.
- Морриган: В самом деле? А что если Серому Стражу придётся выбирать между жизнью своего возлюбленного Стража и победой над Мором, что он выберет?
- Алистер: Это… дурацкий вопрос.
- Морриган: И ответ на него я уже получила. Очень любезно с твоей стороны.
(после завершения "Семья Алистера")
- Морриган: Итак, ты познакомился со своей сестрой?
- Алистер: Сводной сестрой, а, впрочем, да.
- Морриган: И она оказалась несносной фурией?
- Алистер: Ты бы с ней поладила, у вас есть много общего.
- Морриган: И ты позволил ей поносить тебя, безнаказанно?
- Алистер: В такие минуты я воистину оцениваю разницу между тобой и мной.
- Морриган: В такие минуты, я думаю существует ли разница между тобой и поганкой.
(Алистер дал Голданне денег)
- Морриган: Итак, ты познакомился со своей сестрой?
- Алистер: Сводной сестрой, а, впрочем, да.
- Морриган: И ты дал этой женщине денег?
- Алистер: Э-э... ну да, а что?
- Морриган: Зачем ты так поступил? Эта женщина - нахлебница, которая не оценит по заслугам твоих благодеяний. Тебе это известно?
- Алистер: В такие минуты я воистину оцениваю по заслугам разницу между тобой и мной.
- Морриган: В такие минуты я думаю, существует ли разница между тобой и поганкой.
Морриган и Винн
- Винн: Должно быть, тебе и твоей матери было очень трудно жить, постоянно скрываясь от Церкви и её охотников.
- Морриган: Старуха, я не нуждаюсь в твоём сострадании. В нашей жизни не было никаких трудностей.
- Винн: Но наверняка же время от времени вас кто-нибудь обнаруживал. Какими бы сильными вы себя не считали, вряд ли вам хотелось привлекать к себе пристальное внимание Церкви.
- Морриган: Да, охотники время от времени приходили в Дикие земли. Там они и остались.
- Винн: И это никогда не вызывало интереса у Церкви? Трудно поверить.
- Морриган: В мире есть немало такого, во что трудно поверить. Например, в то, что тебе нравится носить ошейник и цепь.
- Винн: У мира есть веские причины страшиться магов, даже если мы действуем из лучших побуждений.
- Морриган: «Ваших» лучших побуждений – возможно. Меня эти страхи вовсе не заботят.
- Винн: У тебя злой язык, Морриган. Почему ты со всеми так обращаешься?
- Морриган: Я тебе ничего не обязана объяснять. У меня на лбу не написано: «Поучи меня!».
- Винн: Ты путешествуешь вместе с ними, а это обязывает к вежливости.
- Морриган: Я тебя насквозь вижу, старуха. Не приплетай других наших спутников, если всё, чего ты желаешь – чтобы я была вежлива с тобой. Я не твой ученик из Круга, чтобы затаив дыхание внимать каждому твоему слову. Я не Алистер, который видит в тебе вторую мать.
- Винн: Да, это очевидно. Ты ничуть не похожа на Алистера.
- Морриган: Читай свои лекции где-нибудь в другом месте. Для меня они не имеют никакой ценности.
- Морриган: Тебе не приходило в голову продлить свою жизнь, загнав к себе на службу ещё какого-нибудь духа?
- Винн: Конечно, нет.
- Морриган: А я бы сделала. Конечно, я ещё молода, красива и сама распоряжаюсь своей жизнью, в отличие от тебя, связанной с этим Кругом. Хм-м. Даже не понимаю, зачем я об этом спросила. Глупо это, должно быть – продлевать свою жизнь. Пустая трата сил и времени.
- Винн: Думай, что хочешь, Морриган. Когда придёт мой конец, я охотно уйду на покой, гордясь своими свершениями. А вот ты… ты поймёшь, как пуста была твоя жизнь. Ты осознаешь, что поскольку никогда никого не любила, стало быть, и тебя никто не любил. И умрёшь в одиночестве, никем не оплаканная.
- Морриган: Ты несёшь чепуху, старуха. Мне не нужно, чтобы меня оплакивали.
- Винн: Тем хуже для тебя.
- Морриган: Ты, должно быть, испытываешь огромное облегчение.
- Винн: Облегчение? Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Морриган: Большинство твоих ровесниц занято тем, что гадает, когда им суждено умереть. А вот тебе это уже и так известно.
- Винн: Подслушивать неприлично, дорогая моя.
- Морриган: Тогда мне повезло, что я не считаю нужным следовать правилам приличия.
- Винн: Что касается твоего вопроса, я знаю только, что один раз я умерла. Не знаю, сколько ещё времени мне осталось… но очень немного.
- Морриган: Это не так уж отличается от того, что было раньше. Ты старуха.
- Винн: Старуха, которая отчётливо сознает, что время, отведённое нам в этом мире, надо тратить на важные дела.
- Морриган: Я всегда придерживалась этой философии.
- Винн: Как утешительно.
Морриган и Зевран
- Морриган: Так ты вовсе не боишься Воронов?
- Зевран: Думаю, моё желание их покинуть изрядно перевешивает страх перед ними.
- Морриган: Полагаешь, когда всё закончится, Серые Стражи предоставят тебе надёжное убежище? Не настолько же ты наивен.
- Зевран: Я хочу рискнуть.
- Морриган: А если промахнёшься?
- Зевран: Тогда я умру. Моя профессия быстро отучает бояться смерти.
- Морриган: Бывает участь и похуже смерти.
- Зевран: Например, невозможность выбрать, какому хозяину служить. Поверь дорогая, моё нынешнее положение вполне меня устраивает.
- Морриган: Скажи, Зевран, эти твои Вороны и впрямь такие необыкновенные?
- Зевран: Они практически правят моей родиной. По-твоему, это необыкновенно?
- Морриган: Если это правда. И они так могущественны просто потому, что хорошо умеют делать своё дело? Или у их могущества есть ещё какой-то секрет?
- Зевран: Если секрет и есть, дорогая моя, он остаётся таковым только пока о нём никому не рассказали.
- Морриган: Но ты ведь больше не связан подобными правилами. Или полагаешь, они рассердятся на тебя ещё сильней, если ты начнёшь болтать.
- Зевран: Может быть и так, что я просто не хочу тебе этого рассказывать. Когда ты изнываешь от любопытства, у тебя между бровями появляется такая восхитительная морщинка…
- Морриган: Понимаю. Знаешь, ты просто невозможен.
- Зевран: Знаю. Это часть моего обаяния, по крайней мере, мне так говорили.
- Морриган: Вот интересно – теперь, когда тебе разрешили пойти с нами, что помешает тебе отравить свою жертву?
- Зевран: Ты, наверное? Ты будешь глаз с меня не спускать, чтобы я не решился на такое?
- Морриган: И с какой это стати мне это делать? Будь я на твоём месте, я бы втёрлась к нам в доверие, а потом повторила попытку.
- Зевран: Ну вот, а мне уже так пришлось по вкусу, что ты не будешь спускать с меня глаз.
- Морриган: Было бы довольно просто отравить еду в лагере. Или перерезать нам горло, пока спим.
- Зевран: Похоже, тебя эта идея очаровала.
- Морриган: Это было бы вполне закономерное следствие того, что тебе сохранили жизнь.
- Зевран: А-а. Что ж, тогда мне жаль тебя разочаровывать. В следующий раз, как только меня пощадят, я тут же наброшусь на своих благодетелей. Тебя это устроит?
- Морриган: Ты всё ещё намерен прикончить свою жертву, не так ли? Ведь на карту поставлена твоя репутация.
- Зевран: А ты, женщина, всё ещё не устала это повторять?
- Морриган: Мне намекнули, что Вороны ни за что не простят подобного проступка. Они ещё придут за тобой, причём не в одиночку.
- Зевран: А я заметил, что Вороны не всегда добиваются успеха, когда имеют дело с Серыми Стражами и их спутниками.
- Морриган: Быть может, в следующий раз, они пошлют более умелого работника.
- Зевран: Ты ранила меня в самое сердце.
- Морриган: Поверь, это только начало.
- Зевран: Твою мать, как я понимаю, звали Флемет. Это та самая ведьма из легенд, верно?
- Морриган: И вовсе нечего тут понимать. Флемет мне мать,
- Зевран: Хм-м… Я больше сомневался в легендах, чем в твоём родстве с этой женщиной. Имя-то присвоить каждый может.
- Морриган: Коль встретишь её где-то, сам проси. Вы с нею чем-то схожи.
- Зевран: О! Эльфийской красотой?
- Морриган: Тем, что по вам никто скучать не будет.
- Зевран: По мне, так звучит интригующе.
- Морриган: У вас, прирождённых убийц, вижу, тяга к смерти.
- Зевран: Только у самых лучших.
- Зевран: Морриган, если легенда о твоей матери правдива, то как же насчёт легенды о её многочисленных дочерях?
- Морриган: Я, если говорить, не знаю. Не видела ни разу ни одной своей сестры, и мать о них никак не поминала.
- Зевран: Но это может быть правдой, да? Раз ты есть почему бы не быть и другим, вроде тебя.
- Морриган: Может, давным-давно… А что?
- Зевран: В Антиве много легенд о ведьмах. В одной рассказывается о Ведьме из Дебрей, которая ушла далеко от дома и поселилась в болотах Теллари.
- Морриган: И что? По-твоему, её могу я знать?
- Зевран: Если одна легенда – правда, почему не верить остальным? Кто знает, сколько ещё Морриган странствует по Тедасу, а?
- Морриган: Об этом говорить мне не по нраву.
- Зевран: О, ты боишься соперничать с одной-двумя сводными сёстрами?
- Морриган: Умолкни, эльф. Не суйся в эти игры.
(после завершения квеста "Гримуар Флемет")
- Зевран: Так я и думал. Ты теперь хочешь занять материнское место, да?
- Морриган: Её место? О чем это ты?
- Зевран: Как новая Ведьма Дебрей. Ведь у неё был примерно такой титул, да? Обычно, если кто-то убивает королеву, тому и достается трон.
- Морриган: Поскольку трон - всего лишь жалкая лачуга среди холодных и глухих лесов, я воздержусь, пожалуй.
- Зевран: А я думаю, зачем бы тебе врать мне?
- Морриган: Ах, ты наверно намекаешь, на план один мой тонкий и секретный? Поскольку проницательностью блещешь.
- Зевран: То есть, ты хочешь сказать, что не знала, что затевает твоя мать, покуда не вычитала это в книге?
- Морриган: Верно.
- Зевран: Я тобою восхищаюсь! Ты страшная, ужасная женщина.
- Морриган: А ты дурак, который слишком сильно своей прической занят.
(раскрыта королевская кровь Алистера)
- Морриган: Подумай, Зевран. Тебе, быть может, подвернулся самый восхитительный шанс в жизни.
- Зевран: Вот как? Ты уже раздаешь профессиональные советы?
- Морриган: Мне просто пришло в голову, что, если, скажем, Алистер станет королем, ему понадобится кто-то с твоими... способностями.
- Зевран: Насколько я знаю этого паренька, есть большая разница между тем, что ему нужно, и тем, что он захочет использовать.
- Морриган: Если Алистер станет королем, то уж верно не благодаря своему блестящему уму. Кто бы не возвел его на трон, именно ему и не обойтись без тебя.
- Зевран: Хм, вот это интересная мысль. Какой у тебя изощренный ум, дорогая. И почему только мы с тобой до сих пор не занимались любовью?
- Морриган: С какой стати, эльф? Я бы скорее искромсала тебе лицо ножом, чем позволила коснуться себя.
- Зевран: И от того меня почему-то ещё больше влечет к тебе.
- Зевран: Дорогая Морриган, такая злоба тебя уродует. Тебе больше идёт улыбка.
- Морриган: Ты скажешь…
- Зевран: Неужели тебе никто не говорил? Впрочем, неудивительно, ведь ты вела такую уединённую жизнь. Была бы ты горожанкой, мужчины крутились бы вокруг тебя и осыпали похвалами и подарками.
- Морриган: Я знаю о мужчинах всё, что нужно. И то, что многие из них готовы льстить, коль нужным то сочтут.
- Зевран: Лесть была бы, если б я преувеличил, чтобы доставить тебе удовольствие. А это чистая правда.
- Морриган: Скажи, а женщины другие поддаются на это?
- Зевран: Думаю, любой женщине приятна правда о том, как её красота действует на мужчин. Скажешь, нет?
- Морриган: Я думаю, что эти удобрения полезней были бы для огорода.
- Зевран: Помяни моё слово, когда-нибудь поймёшь, что зря растратила молодость и красоту на горечь и подозрительность.
- Морриган: Напомни взять тебя, коль выйдем в море. Тебе полезен будет жаркий воздух.
- Зевран: Моя прелесть, тебе уже говорили, что у тебя изумительные глаза?
- Морриган: И снова льстишь? Ещё ты не устал от этих неуместных упражнений?
- Зевран: В Антиве женщины привыкли к непрестанным заслуженным похвалам. Да, завидев тебя, мужчины должны припадать к твоим стопам!
- Морриган: Не кажется ли им, что это утомительно донельзя?
- Зевран: Они богини, снисходящие до своих почитателей, как и тебе следовало бы. С чего бы им утомляться?
- Морриган: Я вовсе не желаю, чтобы возвели меня на пьедестал.
- Зевран: Ты этого вполне заслуживаешь. Художники должны восхищаться тобой, скульпторы – ваять тебя, поэты – воспевать! Уверен, ты и сама знаешь, что твоя уникальная красота привлекла бы и самого Создателя!
- Морриган: Ну… я думаю…
(в группе нет Алистера/Лелианы/Огрена)
- Зевран (Стражу):Вот так-то. Ты, вроде, должен мне пять серебряков, верно?
(в группе есть Алистер)
- Алистер: Дыхание Создателя! Ты прав! Пожалуй, ты победил.
- Зевран: Благодарю, сэр. Жду незамедлительную расплату.
- Морриган: Всех вас ненавижу.
(в группе есть Лелиана)
- Лелиана: Да, Зевран, ты мастер. Самым честным образом выиграл пари.
- Зевран: Очень благодарен, мадам.
- Морриган: Всех вас ненавижу.
(у Стража роман с Зевраном)
- Морриган: Зевран, ты коварен.
- Зевран: И почему же это я коварен, о колдунья-искусительница?
- Морриган: Ты добился благосклонности того, кто решает, жить тебе или умереть, не говоря уже о том, что может защитить тебя от твоих бывших собратьев.
- Зевран: А я должен поверить, что тебя привёл сюда… скажем патриотизм?
- Морриган: Это вряд ли.
- Зевран: У всех наших поступков есть свои причины. Моя личная причина, по счастью, обладает парой прекрасных глаз (Страж-женщина)/сильных рук(Страж-мужчина).
Морриган и Лелиана
- Лелиана: Я слышала, ты дочь Флемет, ведьмы из дебрей Коркари.
- Морриган: А я слышала, что ты мыла ноги зимой и простудила мозги, но мы ведь все знаем, что это неправда. Но иногда слухи не врут, и в этом они правы.
- Лелиана: Знаешь историю о…
- Морриган: Конечно. Думаешь, мать отпустила бы меня, прежде чем рассказала всё о своей молодости?
- Лелиана: Моя мать тоже много рассказывала. Это она привила мне любовь к старинным сказкам и легендам.
- Морриган: П-ф-ф. От сказок моей матери у меня кровь стыла и кошмары снились. Какой девочке захочется слушать о том, как её мать приводит к себе на ложе мужчин-дикарей, использует, пока выдерживают, и убивает? Тем более, девочке не захочется слушать, что и она будет так же поступать, когда вырастет.
- Лелиана: Я… э-э… ясно.
- Морриган: Нет, не ясно. Ничего тебе не ясно.
- Лелиана: Морриган, ты очень красивая.
- Морриган: Я и сама это отлично знаю.
- Лелиана: Но ты всегда одеваешься в такое тряпьё… Оно, тебе, пожалуй, идёт: дыра тут, прореха там, чтобы кожу было видно. Я понимаю…
- Морриган: Надеюсь, ты понимаешь, что я жила в лесу.
- Лелиана: Может, когда-нибудь мы добудем тебе красивое платье. Шёлк… нет, пожалуй, бархат. Бархат тяжелее, он лучше защитит от ферелденских холодов. Тёмно-красный бархат… да… и золотая вышивка. Конечно, с глубоким декольте. Мы же не станем скрывать твоих достоинств.
- Морриган: Перестань пялиться на мои груди. Это меня ужасно смущает.
- Лелиана: Тебе так не кажется? С глубоким декольте нужно будет ещё подобрать волосы, чтобы открыть эту дивную шейку…
- Морриган: Ты с ума сошла. Я, скорее, позволю Алистеру одевать меня.
- Лелиана: Будет прелестно, обещаю! А ещё нужны будут туфли! О, туфли! Надо будет вместе пройтись по лавкам!
- Лелиана: Доводилось слышать истории о Диких землях?
- Морриган: Не то, что ты любишь. Ни принцесс в высоких башнях, ни рыцарей, в одиночку выходящих против целых армий.
- Лелиана: Я люблю не только это!
- Морриган: Хочешь послушать о дикарях-хасиндах, которые скитаются в болотах? О том, как искусно они подвергают врагов медленной смерти. А может о ядовитых тварях из Диких земель, которые откладывают яйца тебе под кожу. И молодь, когда вылупляется, жрёт тебя заживо. Или сказку о кузине матери моей. Тоже из болот. Страшнее ничего не знаю я.
- Лелиана: Э-э… нет. О таком я слушать не желаю…
- Морриган: Значит, у меня нет сказок для тебя.
- Лелиана: Морриган, мне бы хотелось узнать… веришь ли ты в Создателя?
- Морриган: Конечно, нет. Мне не свойствен примитивный страх перед луной, а потому не приходится верить в сказки, чтобы спать по ночам.
- Лелиана: Но ведь невозможно, чтобы мир существовал только по воле случая. Духи, магия, все эти чудеса, которые окружают нас. Ты же знаешь, что всё это существует.
- Морриган: Но это ещё не значит, что их сознательно сотворил некий вечно отсутствующий Бог-отец.
- Лелиана: Стало быть, всё это лишь игра случая? И то, что мы все оказались здесь – одно только счастливое совпадение?
- Морриган: Бесполезно и пытаться поставить порядок выше хаоса. Природа по самой своей натуре хаотична.
- Лелиана: Я в это не верю. Я верю, что у нас есть цель. У всех нас.
- Морриган: Твоя цель явно в том, чтобы мне докучать.
- Лелиана: Так ты и в самом деле не веришь ни в какой высшую силу?
- Морриган: Я смотрю, тебя это зацепило. Нет, не верю. А должна?
- Лелиана: И что же, по-твоему, будет, когда ты умрёшь? Ничего?
- Морриган: Я не предстану перед ликом Создателя, если ты это имеешь в виду.
- Лелиана: Лишь достойные могут предстать перед Ним. Сколько бедных, страдающих душ обречено на скитания в пустоте, в безнадёжности и вечном забвении.
- Морриган: А чем ты докажешь, что это так? Мне встречались только духи, но не бродячие призраки безбожных злодеев.
- Лелиана: Как печально, должно быть, не ждать ничего, не испытывать любви и не стремиться к посмертному блаженству.
- Морриган: Да-да, я из-за этого так терзаюсь. Ты увидела меня насквозь, до моей несчастливой и неприкаянной сути.
- Лелиана: Ну вот, теперь ты просто насмехаешься надо мной.
- Морриган: И ты это заметила? Похоже, твоя восприимчивость не знает границ.
- Лелиана: Тогда, Морриган, позволь задать тебе вот такой вопрос. Что, если Создатель действительно был в этом мире?
- Морриган: Тогда мне непонятно, почему он покинул Свои творения. По-моему, это чудовищная безответственность.
- Лелиана: Он покинул нас, потому что мы захотели идти собственным путём, пускай даже самим себе во вред, а Он не в силах был взирать на это.
- Морриган: Но откуда тебе это знать? У Него самого ведь не спросишь. Быть может, Он просо ушёл к новому творению, а старое бросил как удручающую ошибку, о которой лучше забыть.
- Лелиана: Мне не нужно это знать, потому что у меня есть вера. Я верю в Него и чувствую Его надежду и любовь.
- Морриган: Вера. Как быстро те, кто не может ответить на вопрос, вспоминают это слово.
- Лелиана: Неужели той, которая прибегает к магии, так сложно поверить в то, чего она не может увидеть?
- Морриган: Магия реальна. Я могу касаться её и повелевать ею, и мне не нужно верить в магию, чтобы ощутить, как она наполняет меня. Если хочешь обрести высшую силы, то это – магия.
- Лелиана: Но только если ты можешь ею управлять. Ах, Морриган, не завидую я твоему одиночеству.
- Морриган: Я… знаешь что, уйду. Уж лучше одиночество, чем эта… бесконечная болтовня.
(после завершения квеста Эрл Редклифа)
- Морриган: Полагаю, Лелиана, ты уже сложила подходящую балладу, чтобы увековечить события в Редклифе?
- Лелиана: С какой стати мне это делать?
- Морриган: Ты ведь снова взялась за инструменты, верно? Так сказать. Бард берёт события величайшей важности и претворяет их в легенду.
- Лелиана: То, что произошло в Редклифе, было ужасно! Столько людей погибло, и причиной их ужасной смерти стали невообразимо злые силы.
- Морриган: Ну вот. Это было не так уж трудно. Впрочем, можешь положить эти слова на музыку.
- Лелиана: Ты говоришь так, точно всё это доставило тебе наслаждение. А меня при одной мысли об этом выворачивает наизнанку.
- Морриган: Но ведь мы же в конце концов преуспели. Чего стоит победа, которая достаётся задарма?
- Лелиана: Стоит мне только подумать о том, что довелось пережить тому бедному мальчику.... нет, я не желаю прославлять в веках то, что случилось в Редклифе.
- Морриган: Кто же тогда извлечёт урок из этих событий? На твоём месте я бы хорошенько об этом подумала.
(после завершения личного квеста Лелианы)
- Морриган: Ну, что? Вижу я, ты всё-таки самая настоящая обманщица.
- Лелиана: Наконец-то решила поликовать?
- Морриган: Просто моим взглядам на Церковь вполне соответствует то, что одна из её служительниц оказалась такой двуличной лицемеркой.
- Лелиана: В Церкви есть хорошие люди. Много хороших людей, которые пришли туда только для того, чтобы помогать другим.
- Морриган: И, судя по всему, пара-тройка таких, которые только притворяются хорошими.
- Лелиана: По крайней мере, я старалась стать лучше, чем была. По крайней мере, я сожалею о зле, которое совершила. Лучше быть такой, чем никогда и никого не любить, кроме себя самой. Всё, что угодно, только не это.
- Морриган: По крайней мере, ты выучилась фарисейскому самодовольству. Поздравляю.
(если Страж-мужчина в романе и с Морриган и с Лелианой)
- Морриган: Вижу, ты упорно остаёшься там, где тебе делать нечего.
- Лелиана: Ты ревнуешь? В этом дело, да? Потому что я не думаю, что это твоё дело – решать, где мне быть и с кем.
- Морриган: О, можешь продолжать в том же духе. Я только предупреждаю, что за последствия ты будешь отвечать сама.
- Лелиана: Ты забываешься, Морриган. Я отнюдь не беззащитна. Не давай обещаний, которые не сможешь выполнить.
- Морриган: Я всегда выполняю свои обещания.
- Лелиана: Слова недорого стоят.
- Морриган: И это говорит бард?
(если Страж-мужчина в романе и с Морриган и с Лелианой)
- Морриган: Ты же не можешь думать, будто он предпочтёт тебя.
- Лелиана: Забавно, я то же самое собиралась сказать тебе.
- Морриган: Вот как? И что же, по-твоему, можешь предложить ты?
- Лелиана: Не знаю. Но если мы будем вместе, то только потому, что он желает и любит меня. Это – настоящее.
- Морриган: И всё же любовь – это плод, который портится, не успев созреть, кислый плод лишь со смутным намёком на прежнюю сладость. Чего она стоит, на самом-то деле?
- Лелиана: Всего. И не знать это может только чёрствый, бездушный человек.
- Морриган: Посмотрим.
(если Страж-мужчина в романе и с Морриган и с Лелианой)
- Морриган: Я не люблю делиться. И хочу, чтобы ты это знала.
- Лелиана: Я у тебя ничего не просила одолжить.
- Морриган: А я бы и не одолжила. Так что лучше притормози и поищи себе другого.
- Лелиана: Кого поискать?
- Морриган: Врёшь ты неубедительно. Ладно, если хочешь соперничать – будет тебе соперничество.
- Лелиана: Вы, жители дебрей, все такие странные. И ревнивые.
(если у Стража роман с Морриган)
- Лелиана: Как приятно видеть вас вместе. Любовь – это так чудесно, не правда ли?
- Морриган: О чем это ты говоришь? Еще одна пресная премудрость?
- Лелиана: Я... говорила о тебе и Сером Страже. Надеюсь, ты не думаешь, что мы все ничего не заметили?
- Морриган: И замечать нечего. То, что ты зовешь любовью, не более чем самообман.
- Лелиана: О нет, меня ты не обманешь! В глубине души ты наверняка радуешься этому.
- Морриган: Дай-ка я скажу тебе только одну вещь, и больше мы об этом говорить не будем. Любовь – это слабость. Любовь – это рак, который разрастается внутри человека и принуждает его делать глупости. Любовь – это смерть. Любовь, о которой ты мечтаешь – это то, что для человека важней всего, важней даже самой жизни. Мне такая любовь неведома.
- Лелиана: Ох.
- Морриган: Мне ведома страсть. Уважение равных. Нечто куда более ценное, о чем я тебе больше ни слова не скажу. А теперь убирайся.
Морриган и Логейн
- Логэйн: Я вижу, ты с меня глаз не сводишь, юная леди. Думаю, ты тоже осуждаешь моё присутствие здесь.
- Морриган: Нет, нисколько. Ты более полезное прбретение, чем Алистер. Хотя это, сознаюсь, не о многом говорит.
- Морриган: Ты намного выше, чем я ожидала.
- Логэйн: Да ну? А ты представляла меня коротышкой?
- Морриган: Ну, и ты куда моложе, чем я ожидала. Великих полководцев обычно считают стариками, которые смотрят на поле битвы издали.
- Логэйн: Я никогда не был и не рассчитывал быть великим полководцем.
- Морриган: Нет? Полагаю, в этом причина твоего поражения в Остагаре.
Морриган и Огрен
- Огрен: Ух, что я бы с тобой сделал…
- Морриган: Уф. Опять оно на меня таращится…
- Огрен: Ой. Я что, сказал это вслух?
- Морриган: Какая отвратительная вонь.
- Огрен: А что это ты на меня уставилась?
- Морриган: А разве нужно смотреть куда-то ещё? Ты что, забыл о рыбе, которую запихнул в свой дорожный мешок?
- Огрен: Я её просто припрятал. Надо выждать ещё хоть денёк, прежде чем залить её мочой.
- Морриган: Даже у хасиндов нет такой омерзительной привычки, а ведь они пожирают мертвецов.
- Огрен: Ладно-ладно, окуну рыбину в мочу прямо сейчас. Будь по-твоему, привереда.
- Морриган: Я совсем не это… нет, забудь. Просто… избавься от этой рыбы. И побыстрее.
- Огрен: А ты знаешь, что не смогла бы мне навредить, даже если б захотела?
- Морриган: Да неужто?
- Огрен: Гномы неподвластны магии, женщина. Ты мне ничего не можешь сделать.
- Морриган: Ничего? А если бы я, к примеру, пнула тебя в пах?
- Огрен: Уй-юй-юй.
- Морриган: Желаешь проверить?
- Огрен: Не обязательно.
- Морриган: Ну, смотри, предложение остаётся в силе.
- Огрен: Хм-м. Так ты можешь превращаться в животных, да? В волка там или в дикую кошку?
- Морриган: Когда мне этого захочется.
- Огрен: А ты когда-нибудь… ну, знаешь, как говорится, «с волками жить – по-волчьи…»…
- Морриган: До чего же любознательный у тебя умишко, гном. А если да? Согреет тебя эта мысль в долгие одинокие ночи?
- Огрен: Кгм. Ты когда-нибудь превращалась во время…
- Морриган: С чего это ты вдруг спрашиваешь?
- Огрен: Почём нам знать, что ты и вправду женщина? Или вообще человек? Может, ты вовсе мышь-полёвка… или наг! Ха! Представить только!
- Морриган: Да, конечно же, я наг в человечьем обличье. И явилась сюда, чтобы наблюдать за вами, двуногими.
- Огрен: Гм. К нагу хорошо побольше соуса. Это я так, к слову.
- Морриган: Посмей хоть ещё раз до меня дотронуться, гном, и это будет последнее событие в твоей никчёмной жизни.
- Огрен: Ай, да не принимай ты на свой счёт. Просто я споткнулся о камень. Ты же не хочешь, чтоб я упал и сломал себе шею?
- Морриган: Такая перспектива меня бы не очень огорчила.
- Огрен: Пф. Ты говоришь точь-в-точь как Бранка.
- Морриган: Тогда я могу только похвалить её здравый смысл. Предупреждаю в последний раз. Больше не смей меня касаться.
- Огрен: Гм. Бранка тоже так говорила…
- Огрен: Морриган, ты когда-нибудь подумывала о том, чтобы завести себе мужа? Знаешь, тебе это пошло бы на пользу.
- Морриган: Связать себя с кем-то рабскими узами? Вот ещё.
- Огрен: И тебе не хочется, чтоб когда-нибудь вокруг бегали малютки-Морриган? Не хочется слушать, как топочут ножки крохотных ведьмочек?
- Морриган: Ты так говоришь, как будто одно без другого невозможно. Моя мать не нуждалась в муже, чтобы обзавестись дочерьми.
- Огрен: Но ты же не уродливая старая лесная ведьма. Уверен, ты бы запросто подцепила себе подходящего муженька, если б только не прятала свои прелести.
- Морриган: Именно так ты и «подцепил» свою жену? Неудивительно, что она стала искать утех с женщинами.
- Огрен: А вот это уже просто низко.
- Морриган: Гном, ты отвратителен. Думаешь, я ничего не видела? Это был мой шарф.
- Огрен: Ба! Надо же мне было высморкаться. Чёртов воздух наверху так и щекочет ноздри.
- Морриган: Ты не имел права брать чужую вещь!
- Огрен: Да не визжи ты, точно наг. Можешь взять мой носовой платок, я не против.
- Морриган: Если у тебя есть носовой платок, почему ты им не воспользовался?
- Огрен: А он слишком грязный. Твой был почище.
- Морриган: Это невыносимо! Болван, не вынуждай меня испытать на прочность хвалёную гномью устойчивость к магии.
- Огрен: Всё обещаешь, обещаешь…
Морриган и Пёс
- Морриган: Хватит на меня глазеть, ублюдок. Здесь тебе ничего не обломится.
- Пёс: (Скулит!)
- Морриган: Что ты на меня пялишься, тварь блохастая? Или не понимаешь, что тебя тут видеть не хотят?
- Пёс: (Скулит!)
- Морриган: Мне приятно общество диких зверей. А не вонючих одомашненных волков.
- Пёс: (Скулит!)
- Морриган: Он ещё и настаивает! Безобразие!
- Пёс: (Радостный лай!)
- Морриган: Бестолковый пёс, ты сожрал мою сумку с травами. Не думай, будто я не знаю, куда она делась.
- Пёс: (Горестно скулит)
- Морриган: Сам виноват, что такой обжора. В сумке были и ядовитые травы. Радуйся, что не издох.
- Пёс: (Лает, как бы разговаривая)
- Морриган: Не смеши. Больше у меня ничего нет, а даже если б и было – ты бы всё равно ничего не получил.
- Пёс: (Скулит!)
- Морриган: Ну и наглец же ты, скотина этакая. И из пасти у тебя несёт. Пошёл вон.
- Пёс: (Скулит!)
- Морриган: Посмотрим. Я ничего не обещаю.
- Пёс: (Жалобно скулит)
- Морриган: Опять? Я же тебя только что угощала, бестолковая псина. Может, тебе лучше пойти поохотиться? Боевому псу не пристало быть таким иждивенцем.
- Пёс: (Радостный лай!)
- Морриган: Ну ладно, ладно. Только никому не говори.
Морриган и Стэн
- Морриган: Ты очень молчаливый, Стэн.
- Стэн: Это с кем сравнивать.
- Стэн: Ты знаешь, что такое касаанда? Это… росянка, если на общем языке.
- Морриган: Я не уверена.
- Стэн: Нет? А вы так похожи. Я решил, что вы родня.
- Морриган: Что этим хочешь ты сказать? Росянка… что это такое?
- Стэн: Цветок.
- Морриган: Ах! Неужели я цветок? Вот, неожиданность!
- Стэн: Который ловит и пожирает насекомых.
- Морриган: Ах, этого-то я и ожидала. (Усмехается)
- Стэн: Что ты хочешь сделать, женщина?
- Морриган: Я делать ничего не собираюсь. И тон прими иной, со мною говоря.
- Стэн: Со Стражем.
- Морриган: (Усмехается) А… Ты посмотреть желаешь?
- Стэн: Ты уверена, что имеешь над ним власть? А если подведёт твоя магия?
- Морриган: Кунари, ты совсем не понимаешь, что говоришь.
- Стэн: Может и нет. Но если я увижу змею, я её узнаю.
- Морриган: Мне намекнули, что у кунари тоже есть маги. Это правда?
- Стэн: Ты не поймёшь.
- Морриган: Не пойму? Полагаешь, не хватит умственных способностей? Или опасаешься, что я проникнусь сочувствием к своим так называемым собратьям?
- Стэн: Выбирай.
- Морриган: (Хихикает) Это должно меня разозлить?
- Стэн: Я просто уже сожалею, что твои сородичи не переняли правильное, цивилизованное отношение к магии.
- Морриган: Хм-м. Довольно враждебное высказывание.
- Стэн: И тем не менее ты продолжаешь со мной говорить. Потрясающе.
- Морриган: И что же ты всё на меня так пялишься, словно я покрыта змеями?
- Стэн: Змеи были бы очень кстати.
- Морриган: Так это стыдливость! Очаровательно. А я уж думала – паранойя. Так гораздо лучше. Если уж на меня пялятся, я предпочитаю, чтобы пялились похотливо.
- Стэн: Тогда продолжай в том же духе.
- Морриган: В самом деле? Может, мне тогда изобразить что-нибудь соблазнительное? А ты скажешь «холодно» или «горячо».
- Стэн: Можешь не трудиться. «Холодно».
- Морриган: (Хихикает) Ты меня дразнишь.
- Морриган: Ну как, Стэн, ты не передумал? Если хочешь знать, я мечтаю остаться с тобой наедине.
- Стэн: Разве ты не принадлежишь Серому Стражу?
- Морриган: На самом деле я не принадлежу никому. И он не станет возражать, я уверена.
- Стэн: Зато ты стала бы возражать, даже если б меня могла привлечь такая малявка. Любовные игры кунари довольно… неприятны.
- Морриган: Неприятны? Каким образом? Вот теперь мне по-настоящему интересно.
- Стэн: Смертельно неприятны.
- Морриган: А что если я не против? Обожаю немного… оживить серые будни.
- Стэн: Когда всё закончится, оживлять надо будет тебя.
- Морриган: О, Стэн, дорогой мой, ты так говоришь, как будто я уже возбудила в тебе страсть.
- Стэн: Паршаара. Ну зачем ты меня донимаешь?
- Морриган: (Хихикает) Да потом что это забавно, вот почему.
- Морриган: Ты так глубоко задумался, мой милый Стэн. Быть может, ты думаешь обо мне? О нас с тобой?
- Стэн: Да.
- Морриган: Я… что ты сказал?
- Стэн: Я думаю, что тебе понадобятся доспехи. И шлем. И что-нибудь для прикуса. У людей крепкие зубы?
- Морриган: Крепкие ли у меня зубы?
- Стэн: Кунари может прокусить насквозь кожу, дерево, даже металл – хоть и не сразу. Вот, кстати, мне может прийти в голову попробовать тебя на зубок.
- Морриган: На зубок.
- Стэн: Если это случится, тебе понадобится железный прут. Только прежде раскали его на огне, а то я вряд ли что-нибудь замечу.
- Морриган: Пожалуй, нам лучше отказаться от этой идеи.
- Стэн: Ты уверена? Если это насытит твоё любопытство…
- Морриган: Да. Да, я уверена.
- Стэн: Почему ты здесь?
- Морриган: Что-что?
- Стэн: Ты, похоже, не священница. Но разве тебе не лучше… в лавке торговать или на ферме работать, чем сражаться?
- Морриган: Кунари, ты меня на место ставишь? Ты очень смел.
- Стэн: Так негоже.
- Морриган: Но жизнь ведь такова. Не будь слепым болваном.
- Стэн: Я говорю правду. И слеп вовсе не я.
- Морриган: Так, оглянись скорей. В стране у нас волшебниц и воительниц без счёта ты встретишь.
- Стэн: Это ещё надо доказать.
- Морриган: Что доказать? То, что они дерутся? Иль женскую их суть?
- Стэн: Всё.
- Морриган: За женщину меня ты не считаешь? Хм-м… Приятно слышать.
Морриган и Шейла
- Шейла: Я так понимаю, болотная ведьма уходила убить свою собственную мать?
- Морриган: Только ради самозащиты.
- Шейла: Так оно говорит. Значит, оно никак не могла это задумать с самого начала.
- Морриган: Я ничего не знала о… замыслах своей матери… пока не нашла книгу. Ты намекаешь, что я всё это подстроила?
- Шейла: Совсем не обязательно, если учесть, что только оно и может прочитать эту книгу. С тем же успехом это может быть дневник или сборник кулинарных рецептов.
- Морриган: Хочешь, я научу тебя читать эту книгу? Тогда ты сама всё узнаешь.
- Шейла: (Фыркает) Теперь оно испытывает меня.
- Морриган: (Хихикает) Ну так что? Будешь учиться или нет?
- Шейла: Не буду. Мне наплевать, правда это или нет.
- Морриган: Тогда оставь меня в покое.
- Шейла: У болотной ведьмы очень много общего с моим бывшим хозяином.
- Морриган: «Болотная ведьма»? Как оригинально.
- Шейла: Болотная ведьма такая же высокомерная и жестокая. Я бы не хотела, чтобы у ней в руках оказался мой жезл управления… если бы, конечно, он ещё действовал.
- Морриган: Сказала бы я тебе, голем, куда ты можешь засунуть свой жезл управления.
- Шейла: Оно хочет сказать, что если б мой жезл управления действовал, оно не пожелало бы власти надо мной?
- Морриган: Ну нет, так далеко я бы не зашла. Я бы могла, например, приказать тебе прыгнуть в озеро. В очень глубокое озеро.
- Шейла: Оно никого не обманет. Болотная ведьма поработила бы мир, если б только могла. Мы плясали бы у неё, как марионетки на ниточках.
- Морриган: Ах, голем, как ты хорошо меня знаешь. Твой проницательный взор сорвал с меня все покровы.
- Шейла: Я глаз не спущу с болотной ведьмы. Ей нельзя доверять.
- Морриган: (Вздох) Теперь и ты говоришь в точности как Алистер.
- Шейла: Сколько других обликов может принимать болотная ведьма?
- Морриган: Несколько.
- Шейла: Может оно стать големом?
- Морриган: Что, соскучилась по обществу себе подобных?
- Шейла: Если оно могло бы стать големом, я просто не понимаю, почему оно не останется насовсем в этом облике. Это наивысшая форма существования.
- Морриган: Нет, я не могу стать големом. Я могу научится принимать облик разных животных, но всякий раз этому надо учиться заново.
- Шейла: И как же оно изучает нужный облик? Где-то читает об этом?
- Морриган: (Смеётся) Этому дару нельзя научиться из книг! Нужно скопировать душу животного!
- Шейла: Не понимаю.
- Морриган: Тебе и не надо. Камень неизменен – вот и оставь всё, как есть.
- Шейла: Почему болотная ведьма по-прежнему странствует с Серыми Стражами?
- Морриган: Ты считаешь, что я не должна этого делать?
- Шейла: Я любопытна. Мне кажется, что у неё нет причин оставаться.
- Морриган: То же самое можно сказать и о тебе, голем. Тебя здесь не держит жезл управления.
- Шейла: У меня нет прошлого, а стало быть, нет цели. О болотной ведьме нельзя сказать то же самое. Её цель просто неизвестна.
- Морриган: Продолжай задавать вопросы, и я превращусь в птицу. Я это умею.
- Шейла: (Фыркает) Я не боюсь птиц.
- Морриган: О, я же не сказала, что ты их боишься. Я просто взлечу повыше и буду парить, парить, пока не…
- Шейла: Хватит! Я буду молчать.
- Морриган: Превосходное решение.
- Шейла: Не могла бы болотная ведьма объяснить мне природу магии? Мне это очень интересно.
- Морриган: Наверняка найдётся ещё кто-нибудь, кому не прискучат твои настырные расспросы. Может быть, Алистер?
- Шейла: Боюсь, второй Страж не обладает нужными познаниями, чтобы ответить на мой вопрос.
- Морриган: Всё равно можешь его спросить. Что бы он ни сказал, нас это, по крайней мере, развлечёт.
- Шейла: Не понимаю. Я ищу знаний, а не развлечения.
- Морриган: Твои проблемы. Поверь, ты добьёшься куда большего, если будешь искать развлечений.
- Шейла: Болотная ведьма очень странное существо. Я её не понимаю.
- Морриган: Ты не первая, кто так говорит. Хотя, пожалуй, первая из големов.
- Шейла: Я спрошу об этом болотную ведьму в другой раз, когда оно будет менее склонно отвечать на мои вопросы загадками.
- Морриган: Тогда, боюсь, тебе долго придётся ждать.
- Шейла: Я бы всё же хотела узнать, как болотная ведьма учится принимать чужой облик.
- Морриган: Ну и настырная же ты. Неужели голему всё-таки захотелось стать человеком?
- Шейла: Человек – это слабый и мягкий облик. Я ничего подобного не желаю.
- Морриган: В таком случае, откуда такой интерес к перемене облика? Если только втайне не желаешь стать другой?
- Шейла: Вот зачем болотная ведьма этому учится? Чтобы уйти от собственного облика?
- Морриган: Отчасти, да. Жить в Диких землях было довольно одиноко. Соединиться с лесом, стать одной из его обитателей… это была хоть какая-то, но свобода.
- Шейла: Думаю, этот дар весьма пригоден для маскировки.
- Морриган: Или, быть может, для того, чтобы проходить в дверь, не ударившись головой о притолоку?
- Шейла: Да, точно.
- Морриган: Увы. Это недостаточно веская причина.
- Шейла: А какая причина была бы веской?
- Морриган: Для чего?
- Шейла: Оно сказало, что моя причина узнать побольше о перемене облика «недостаточно веская». Так какая причина была бы веской?
- Морриган: (Хихикает) Не знаю. Назови мне причину, а я скажу, веская она или нет.
- Шейла: Так оно может просто объявить недостаточно веской любую причину.
- Морриган: А тебя это злит, верно?
- Шейла: Я бы сказала, что в своём садизме оно сильно смахивает на птицу.
- Морриган: Отлично. Предлагаю на этом и закончить.
Диалоги спутников | ||
---|---|---|
Dragon Age: Origins: | Алистер · Винн · Зевран · Лелиана · Логэйн · Морриган · Огрен · Пёс · Стэн · Шейла | |
Awakening: | Андерс · Веланна · Натаниэль · Огрен · Сигрун · Справедливость | |
Dragon Age: Witch Hunt: | Ариана · Финн · Пёс | |
Dragon Age II: | Авелин · Андерс · Бетани · Варрик · Изабела · Карвер · Мерриль · Себастьян · Фенрис · Таллис · Хоук | |
Dragon Age: Инквизиция: | Блэкволл · Варрик · Вивьен · Дориан · Железный Бык · Кассандра · Коул · Сэра · Солас | |
Прочее: | Диалоги заключенных · Диалоги ставки командования · Диалоги гонцов |