Dragon Age Wiki
Advertisement
Dragon Age Wiki
11 346
страниц

Семейство Амеллов (англ. The Amell Family) — запись кодекса из секции «Знание» в игре «Dragon Age II»

Текст кодекса[]

Не правда ли, печально то, что случилось с Амеллами? Я еще помню рассказы бабушки о балах, которые задавал в своем имении лорд Аристид. Антиванские скрипачи, танцовщицы из Афсааны!.. С расходами не считались, и никто не посмел бы пропустить такой бал, разве только его бы сочли недостойным приглашения.

А потом у бедняжки Ревки родилось дитя. Подумать только – магический дар в одном из знатнейших семейств Киркволла! А ведь лорда Аристида храмовники после ареста Тренхольда уже прочили в наместники. Представляешь, какой разразился скандал? Дитя поспешили забрать в Круг, а семейство Амеллов с тех пор так и преследовали злосчастья. Сначала Лиандра бежала из дома с магом-ферелденцем. Потом Дамиона обвинили в контрабанде. Бедный лорд Фостен, пытаясь снять эти обвинения, практически разорил свою семью. Говорят, наместник Марлоу попросту хотел убрать Амеллов со сцены. И у него вышло, не так ли? К тому времени, когда лорд Фостен захворал, на руках у него остались только гора долгов да юный Гамлен.

Я на днях разговаривала с Дульси, так вот: Гамлен, судя по всему, живет теперь в Нижнем городе, в какой-то жалкой лачуге, и от него теперь люди при встрече отворачиваются. А уж об имении и речи нет!

Матушка говорит, об участи Амеллов следует помнить, поскольку подобное может произойти с каждым из нас. Знаешь ведь старинное присловье: "В Вольной Марке счастье – словно морской прилив: приходит и уходит". По мне, это хороший пример того, как магия может испортить жизнь порядочным людям. Помоги Андрасте этому злосчастному семейству, что бы там ни ждало его впереди.

— Выдержка из письма, написанного леди Амели де Монфор

Интересные факты[]

  • Неточность перевода: Оригинал: No expense was spared and no one would dare miss it, lest someone think they weren't worthy of an invitation. Официальный перевод: С расходами не считались, и никто не посмел бы пропустить такой бал, разве только его бы сочли недостойным приглашения. Корректный перевод: С расходами не считались, и никто не посмел бы пропустить такой бал, чтобы никто не подумал, что они недостойны приглашения.
Advertisement