Диалоги Изабелы с сопартийцами из Dragon age II. Лицам младше 16 лет читать не рекомендуется.
Изабела и Хоук
- Хоук: А коварная искусительница вознаградит меня поцелуем, когда я преподнесу ей потом и кровью добытый трофей?
- Изабела: Если пожелаешь. Сможешь даже выбрать, куда целовать (Хохочет)
Изабела и Авелин
- Авелин: Ну что, Изабела? Ты капитан?
- Изабела: Угу, подруга. А что с того?
- Авелин: Не припомню твоего имени в реестрах. Все корабли, которые стоят в порту, обязаны подавать грузовую декларацию.
- Изабела: Мой корабль не стоит в порту. А ты не начальник порта.
- Авелин: А ты... не торговец.
- Изабела: Мм... какая дотошность.
(если выполнен квест "Так, как должно")
- Изабела: Ну что, "капитан". Можно тебя звать капитаном? Ты тоже можешь звать меня капитаном.
- Авелин: Спасибо, обойдусь.
- Изабела: Ну и я обойдусь. Потому что ты капитан стражи. Никакой настоящей власти. Не то что на корабле.
- Авелин: Да уж, кому, как не тебе, доводилось подмять под себя такую прорву мужиков.
- Изабела: Какая остроумная шутка. Долго придумывала?
- Авелин: Заткнись.
- Изабела: Мужики боятся тебя? А как насчёт Уэсли? Он боялся?
- Авелин: Изабела...
- Изабела: Что? Слишком рано?
- Авелин: Слишком рано, слишком лично, слишком... в твоем стиле!
- Изабела: О-о-о, больное место?
- Авелин: Если ты не заткнешься, у тебя у самой появится больное место.
- Изабела: У тебя такие чудесные волосы. Обожаю этот оттенок.
- Авелин: А в детстве меня дразнили за то, что рыжая.
- Изабела: Правда? Ой. Симпатяшкой небось была. А косички заплетала?
- Авелин: Иногда.
- Изабела: Какая прелесть! Малышка Авелин носится по деревне, а следом за ней летят огненные косички... и все мальчишки бросаются от неё врассыпную, вереща и прося пощады.
- Авелин: Заткнись, девка.
Второй акт
- Авелин: И почему тебе так везет с мужчинами? Не настолько уж ты привлекательна.
- Изабела: Чтобы что-нибудь поймать, надо шире сеть расставить.
- Авелин: (Смеется) Ну что ж, хотя бы признала.
- Изабела: Можешь мне поверить, я столько раз слышала всякое "убери от меня руки, пиратское отродье", что уже и со счета сбилась.
- Авелин: И тебя это не расстраивает?
- Изабела: А должно? Они-то меня не знают. А я себя знаю.
- Авелин: Ты права.
- Изабела: Насчёт чего?
- Авелин: Насчёт знания себя. Я капитан стражи. Я верна, сильна и не так уж дурна без одежды.
- Изабела: Точно. А если я назову тебя мужеподобной, неуклюжей, яйцепинательной благодетельницей, ты скажешь...
- Авелин: Заткнись, девка?
- Изабела: Ты ж моя радость.
- Авелин: Изабела, у меня проблема с ещё одной твоей девкой. Она обворовала клиента, когда он... отвлёкся. Твоё счастье, что я в тюрьму её не бросила.
- Изабела: Моей девкой? Я всего лишь за ними приглядываю. И на какое же начинание ты теперь ополчилась?
- Авелин: Это не "начинание".
- Изабела: Благоприятные возможности в отсутствие охраны. По сути, преступление без потерпевших.
- Авелин: Да, если сбросить со счетов этих самых потерпевших.
- Изабела: Потерпевшие потерпят.
(если выполнен квест "Долгий путь")
- Изабела: Ну что, как тебе Донник? Лапочка?
- Авелин: (Вздыхает) Слушай... вот не надо с ним также.
- Изабела: Он доводил тебя до визга?
(дальше рандомно выходят четыре из следующих предложений)
- Тискал твою киску?
- Андрастил твоего Создателя?
- Фрегатил твою бригантину?
- Срывал твою мачту?
- Орошал твой Орзаммар?
- Гномил твою бороду?
- Архидохал твоего архидемона?
- Журил твою жрицу?
- Эрлил твоего Эамона?
- Храмовничал в твоём Круге?
- Оголял твою галлу?
- Курочил твой Киркволл?
(и пятое будет одно из следующих трёх)
- Или, может, исполнял волю твоего Кун?
- Или испивал твою чашу?
- Или укрощал твою скверну? Это старое.
- Авелин: Ладно! Он восхитительный любовник. Довольна?
- Изабела: Ой, как-то это нескромно, тебе не кажется?
Третий акт
- Изабела: Как жизнь в браке, подруга?
- Авелин: Хорошо. Нет, великолепно. Я уже забыла, как это, когда..
- Изабела: ...когда тебя ставят задом кверху, сиськами книзу и молотят, как гнутый гвоздь?
- Авелин: Когда. Тебя. Любят.
- Изабела: А. Да. Точно.
- Авелин: Впрочем, и насчет остального жаловаться не приходится.
- Изабела: Итак, Донник наведывался в "Розу".
- Авелин: Не был он там!
- Изабела: Тише, тише, подруга. Он там себе никого не подбирал. Тебе повезло с мужчиной, желающим доставить тебе удовольствие. Может быть, стоит быть с ним посмелее? Есть ли что-нибудь, что вы с ним ещё не пробовали?
- Авелин: Ну зачем? Зачем ты сеешь во мне сомнения?
- Изабела: Авелин. Если ты его хотя бы пальцем в задницу трахнешь, я победила.
(далее в зависимости от спутников)
- Хоук: (Кашляет)
- Фенрис: (Смеется)
- Мерриль: Фу!
- Андерс: О... Нет.
- Варрик: О-о-о, старо как мир.
- Себастьян: Ох. Создатель.
(если квест "Долгий путь" не был выполнен)
- Изабела: Итак, Донник наведывался в "Розу".
- Авелин: Отлично. Рада за него. Ему полезно расслабиться.
- Изабела: Ты к нему слишком строга. Он не виноват, что ты не сумела к нему подковыряться.
- Авелин: Изабела, я понимаю, что ты только и ждешь, когда тебя отымеют, но сейчас заткнись, будь добра!
(если квест "Долгий путь" не был выполнен)
- Изабела: Так как давно это было? Шесть лет назад? Семь?
- Авелин: Не твое дело.
- Изабела: Не думала заглянуть в "Розу"? Там умеют хранить секреты, да и берут немного, если отказаться от излишеств.
- Авелин: Замолчи!
- Изабела: Нет, не то чтобы чувственный массаж был плох, просто в таком тяжелом случае, как твой, лучше сразу к делу. Старомодный трах без затей на спинке кровати...
- Авелин: Если сию минуту не заткнешься, то я тебя саму башкой трахну об эту спинку.
- Изабела: (Присвистывает) Какие мы стеснительные...
- Авелин: Знаешь, Изабела, сказал бы мне кто, что я буду тебя терпеть все эти годы - размазала бы по стенке.
- Изабела: Сказал бы кто мне, что я до сих пор буду здесь, - отодрала бы от стенки и снова размазала.
- Авелин: Не горюй, будет у тебя когда-нибудь твой корабль.
(или, если Изабела получила корабль в квесте "Нет покоя грешникам")
- Авелин: Корабль свой ты получила. Что же тебя держит?
- Изабела: Что же ты будешь делать без меня? Кто ещё доставит тебе столько хлопот с "Розой"?
- Авелин: Ничего, найдется сверчок на твой шесток. Долго ли умеючи?
- Изабела: Узнаю свою подружку.
- Авелин: Может быть, когда-нибудь ты и победишь.
- Авелин: Ты не пришла на мой званый обед в честь солнцестояния.
- Изабела: Ба, полюбуйтесь! Званые обеды, стряпня... уже обзавелась кружевным фартучком или подарить?
- Авелин: Не уходи от темы. Я отправила тебе приглашение, а ты не появилась.
- Изабела: Я подумала, что это будет... ну, то есть не знаю. Просто не люблю семейные сборища. К тому же вот будут у вас с Донником дети, так вы меня на пушечный выстрел к дому не подпустите. Представь, на какие вопросы тебе придётся отвечать. "Мама, а что такое потаскушка?"
- Авелин: Я просто покажу на тебя и скажу: "Вот потаскушка".
Изабела и Фенрис
(около "Висельника")
- Фенрис: Я все-таки не пойму названия. Здесь кого-то повесили?
- Изабела: Оно означает, что здесь все зависают и напиваются.
- Изабела: Обожаю, когда на мужчине такие узоры.
- Фенрис: На "мужчинах", ты хочешь сказать.
- Изабела: Там, откуда я родом, их называют татуировками. Все моряки себе их делают.
- Фенрис: Но, надо полагать, не из лириума.
- Изабела: Да уж. И рисунки другие. Как правило, сиськи.
- Фенрис: Наверное, пара сисек из лириума у меня на груди исправила бы положение.
- Изабела: Это ж я. Люблю помогать.
- Фенрис: Значит, реликвия, которую ты считала потерянной...
- Изабела: Какие у тебя милые глаза.
- Фенрис: У меня... милые глаза.
- Изабела: У вас, эльфов, у всех прелестные глаза, даже у мужчин. Так и хочется наковырять и сделать ожерелье.
- Фенрис: Не советую пробовать.
- Изабела: О, я и так не думала пробовать. У меня есть на то причина.
- Фенрис: Забудь, что я говорил.
- Изабела: Так что за магический кулачный бой ты знаешь?
- Фенрис: Прошу прощения?..
- Изабела: Ну, эта штука, с засовыванием руки в людей.
- Фенрис: А. Это. Да. Это... такое умение.
- Изабела: Ты бы столько денег мог на этом заработать.
- Изабела: Плыли мы как-то раз в Лломеррин. И подрались у меня два матроса. То ли один из них в кости продул, то ли другой у него галету спер. Моряки, знаешь ли, очень бережно относятся к своим галетам.
- Фенрис: Ну и что в итоге?
- Изабела: Дай дорассказать, тогда узнаешь. Схватились, значит, за ножи, ножи поломались, и у Джима в плече обломок застрял. Глубоко застрял. А кругом открытое море. До ближайшего порта неделя ходу. Если бы там был, ты бы мог засунуть ему в плечо руку и вытащить обломок.
- Фенрис: Ты только это и хотела сказать?
- Изабела: Угу.
Второй акт
- Фенрис: Что ты так смотришь на меня? Снова глаза?
- Изабела: Ты очень стройный для эльфа. Люблю худеньких.
- Фенрис: Как я понял, ты много чего любишь.
- Изабела: Ерунда. Но уж если мне что понравится, я своего добиваюсь.
- Фенрис: Значит, ты намерена добиться своего?
- Изабела: А ты снимешь все эти колючие доспехи?
- Фенрис: В прошлом такое случалось.
- Изабела: Тогда забудь.
(если у Хоука роман с Фенрисом)
- Фенрис: Что ты так смотришь на меня? Снова глаза?
- Изабела: Ты очень стройный для эльфа. Люблю худеньких.
- Фенрис: Как я понял, ты много чего любишь.
- Изабела: Ерунда. Но уж если мне что понравится, я своего добиваюсь.
- Фенрис: Предлагаю на этот раз воздержаться.
- Изабела: Так ты меня только раззадориваешь.
- Фенрис: Я слышал, ты считаешь, что маги должны быть свободны.
- Изабела: Все должны быть свободны, не только маги.
- Фенрис: Не все опасны.
- Изабела: Дело не в том, кто опасен. Дело в том, чтобы ты сам решал, а не за тебя решали. Вот ты бы не хотел принять решение, чтобы тебя не шпиговали лириумом?
- Фенрис: Хотел бы.
- Изабела: (Вздыхает) Глупо всё это. Не хочу спорить.
- Фенрис: А чего хочешь? Снова попробовать угадать цвет моего белья?
- Изабела: Да уж, это гораздо приятнее.
- Изабела: Так какие у тебя были обязанности? Как у раба, я имею в виду?
- Фенрис: Ох, только не начинай заново.
- Изабела: Я слышала, тевинтерских рабов мажут маслом, чтобы они блестели. Твой хозяин мазал тебя маслом? Ты блестел для него?
- Фенрис: Я был его телохранителем.
- Изабела: Всегда под рукой. Всегда доступен. И блестит.
- Фенрис: Ты уже себе целую историю выдумала?
- Изабела: М-м-м.
- Изабела: Сегодня ты как-то особенно мрачен.
- Фенрис: Тебя это беспокоит? Мне перестать?
- Изабела: Нет-нет, не переставай. Можешь просто добавить сюда немного тления.
- Фенрис: Тления?
- Изабела: Ага. И ещё капельку холодной непокорности.
- Фенрис: Ты предлагаешь мне тлеть и быть холодным одновременно? Это же не сочетается...
- Изабела: Ш-ш! Не лезь со своей логикой.
(если у Хоука нет романа с Фенрисом или Изабелой)
- Изабела: Та ночь ...не выходит из головы.
- Фенрис: Что ж, тогда увидимся этой ночью.
- Изабела: Как-то это слишком прямолинейно.
- Фенрис: Я подумал, что можно сразу к делу. А ты ждала цветов или чего-то такого?
- Изабела: Не говори глупости.
- Фенрис: Тогда увидимся ночью.
Третий акт
- Фенрис: Значит, ты напала на кунарийский дредноут?
- Изабела: Это они на меня напали. А я просто пыталась уйти от погони. Заплыть в самое сердце шторма было рискованным ходом. Дредноут затонул, но и мы тоже. Все проиграли.
- Фенрис: Там, откуда я родом, это называют безумством.
- Изабела: Волков бояться - в лес не ходить.
- Фенрис: Значит, ты освободила толпу рабов?
- Изабела: Потенциальных рабов. Их ещё не продали в рабство.
- Фенрис: И всё же ты правильно поступила. Многие бы сделали вид, что ничего не происходит.
- Изабела: Эй, не перехваливай меня, а? Мне тогда просто показалось, что это хорошая идея.
- Фенрис: До сих пор не верится, что Хоук тебя спас.
- Изабела: Ты это уже три года твердишь. Скажешь, ты бы выдал меня кунари?
- Фенрис: Нет. Но я-то знаю, что они делают с пленными.
- Изабела: Надо полагать, с жестокостью их казнят.
- Фенрис: Нет, кунари добром не разбрасываются. Они бы переделали тебя в смиренную последовательницу Кун.
- Изабела: Бр-р. А если бы я отказалась?
- Фенрис: Тогда пришел бы камек и сделал бы из тебя неразумную работницу. Говорю же, они добром не разбрасываются.
- Изабела: Ох.
- Фенрис: Если хочешь поблагодарить Хоука, то он рядом.
Изабела и Мерриль
- Мерриль: Тебе правда нравится плавать по морю?
- Изабела: Нравится? Да я это обожаю! Соленые брызги на лице, ветер хлещет по ушам, чайки кричат над головой - как я всё это люблю!
- Мерриль: А тебя не подташнивает? Меня так тошнило, когда мы плыли через море.
- Изабела: Ты была в трюме?
- Мерриль: Все были в трюме.
- Изабела: Потому и тошнило. Нужно быть на палубе, под открытым небом, где ничто не отделяет тебя от горизонта. Мореплавание - это как секс. Сделаешь что-то неправильно - глядишь, тебя уже затошнило. Но сделаешь правильно - и во всём мире не сыщешь такого ощущения.
- Мерриль: Как ты это делаешь?
- Изабела: Что делаю, котёнок?
- Мерриль: Ты так интересно... покачиваешься при ходьбе. Я пробовала так делать, но только о собственные ноги спотыкаюсь.
- Изабела: Просто берешь и вышагиваешь. Это не то, что дается практикой.
- Мерриль: А как же мне тогда научиться?
- Изабела: Оно приходит само. Обычно по ночам. Как любовник... или, может быть, взломщик. Изнасилует он тебя или унесёт ценности, но тебе придется догнать его и вонзить кинжал в сердце. Кажется... эта метафора далека от меня, ты не считаешь?
- Мерриль: Пожалуй. Но зато какая яркая!
- Изабела: Но море - это не только игры да забавы. Там бывают шторма и злые пираты. А вдобавок ко всему ещё и куча мужиков, не видевших женщину месяцами.
- Мерриль: Ты же женщина.
- Изабела: Вот-вот. И как правило, я им себя трогать не дозволяю, так что они немного... в обломе. Я даю всем время побыть наедине с самим собой. Помогает от причуд.
- Мерриль: Но им же и так одиноко! Зачем оставлять их одних вдобавок к этому?
- Изабела: Мерриль.
- Мерриль: Что? Я чего-то не уловила?
- Изабела: А ты иди и подумай. Может, и сама до этого дойдешь.
- Мерриль: У тебя есть попугай, Изабела?
- Изабела: Зачем мне попугай?
- Мерриль: А деревяшка вместо ноги? Есть?
- Изабела: Ну ты же видишь, что нет, лапушка.
- Мерриль: А повязка на глаз?
- Изабела: Я тебя разочаровала? У меня даже обе руки есть, никакого крюка, представляешь?
- Мерриль: Кажется, Варрик совсем неправильно представляет себе пиратов.
- Изабела: Он все правильно представляет, котенок. Просто ему так интересней рассказывать.
Второй акт
- Мерриль: (Вздыхает) И чем я тебе приглянулась? Наверное, я выгляжу такой скучной.
- Изабела: С чего это вдруг?
- Мерриль: У тебя... такая увлекательная жизнь. Приключения, поединки, страстные любовные похождения. Моя жизнь по сравнению с этим - как засохшее печенье. (Вздыхает) Хотела бы я жить, как ты.
- Изабела: Нет. Тебе не стоит жить так, как я.
- Мерриль: Почему?
- Изабела: Потому что у тебя доброе сердце, и ты заслуживаешь лучшего.
- Мерриль: У тебя было много любовников, да?
- Изабела: Меньше, чем некоторые полагают.
- Мерриль: Но ты никогда с ними не остаешься?
- Изабела: Нет, с какой стати?
- Мерриль: Но ведь заниматься любовью - это такая... близость.
- Изабела: Я не "занимаюсь любовью". То, чем я занимаюсь, поверхностно и мимолетно, котенок. Не забивай этим свою милую головку.
- Мерриль: На что был похож Лломеррин? Я никогда не слыхала, чтобы там бывали долийцы.
- Изабела: Не думаю, что твои сородичи много кочевали по островам.
- Мерриль: Пожалуй, нет.
- Изабела: Тогда и нет стоит смолить повозки. Боюсь, Лломеррин к долийцам не готов.
- Мерриль: О чем ты? Мы расстроим тамошних жителей?
- Изабела: Это не то место, где можно укрыться от чужого интереса. Откажи хотя бы гадалке - и тебя выгонят из города взашей.
- Мерриль: Слушай, а как кунари чешут голову? Им же рога мешают?
- Изабела: Почему ты решила, что я это знаю?
- Мерриль: Потому что ты много всего знаешь! Интересно, они трутся головой о деревья, как галлы?
- Изабела: Я бы не пожалела золотого, чтобы на это посмотреть.
- Мерриль: Понятно, почему они все время такие сердитые.
(у Хоука роман с Мерриль)
- Изабела: У вас с Хоуком... что-то есть, да?
- Мерриль: Он умный, сильный, просто чудесный. Как можно его не любить?
(Хоук спал с Изабелой)
- Изабела: Да как можно....
- Мерриль: Я сказала что-то не так.
- Изабела: Нет, котенок, что ты можешь сказать не так....
(Хоук - девушка)
- Мерриль: Она удивительная и прекрасная. Как можно её не любить?
- Изабела: О-о-о, могу составить список. Но тебе будет скучно. Итак... ты раздевалась?
- Мерриль: (Шепотом) Изабела!
- Изабела: О-о-о, как покраснела-то. Хорошо было, видать?
Третий акт
- Мерриль: Как ты думаешь - ты когда-нибудь уплывешь из Киркволла?
- Изабела: Ну конечно, уплыву! Как только добуду себе корабль, сразу же подниму паруса и отправлюсь туда, куда море позовёт.
(если у Хоука роман с Изабелой)
- Изабела: Возможно. Если уговорю кое-кого отправиться со мной.
- Мерриль: Мне будет тебя не хватать. Ты пиши письма, ладно? Пираты вообще пишут письма?
- Изабела: У них ужасный почерк, котёнок. Крюком не очень-то распишешься.
(если Хоук принял любовь Изабелы)
- Мерриль: Изабела, по-моему, ты нравишься Хоуку.
- Изабела: Очень на это надеюсь!
- Мерриль: Нет, конечно, тебя трудно не любить, но просто очень приятно видеть, что вы оба счастливы.
- Изабела: Мерриль, иногда ты такая сладенькая, что так и съела бы!
(если Хоук ещё не принял любовь Изабелы)
- Мерриль: Изабела, по-моему, ты нравишься Хоуку.
- Изабела: Думаешь?
- Мерриль: Он всё время смотрит на тебя, а потом вдруг смущается и делает вид, что занят чем-то ещё.
- Хоук: Я вас, между прочим, слышу.
- Мерриль: (Хихикает) Видишь?
- Изабела: Хмм. Есть над чем подумать...
(если Хоук принял любовь Изабелы)
- Мерриль: Почему ты улыбаешься?
- Изабела: Просто так.
- Мерриль: Ну, ну! Это что-то неприличное, да? Скажи мне, скажи!
- Изабела: Это... не что-то неприличное. Я просто... счастлива.
- Мерриль: Ой. Это же хорошо, конечно, но я уже настроилась на неприличное...
- Изабела: Приходи вечером в таверну. Я тебе такое расскажу, что у тебя слюнки потекут.
(во время квеста "Новый путь")
- Изабела: Ты точно хочешь этого, кисонька?
- Мерриль: Нисколечко.
- Изабела: Знаешь, ещё не поздно вернуться.
- Мерриль: Надо с этим покончить. Я слишком многим пожертвовала, чтобы теперь взять и уйти.
Изабела и Варрик
- Варрик: Эй, ривейнка, хватит мне на грудь пялиться. Глаза у меня выше.
- Изабела: Но на груди такие волосы...
- Варрик: Знаешь, как меня бесит твой взгляд? Я все-таки гном, а не предмет!
- Изабела: Эй... Варрик?
- Варрик: (Смеется) Подловил, подловил. Отвернись, солнце.
- Варрик: Не вру, ривейнка, он был во-от такой здоровый.
- Изабела: Быть того не может. Немыслимо! Я их сотни в руках держала, и такого размера они никогда не были.
- Варрик: Неужели я стал бы врать в таком важном деле?
(в зависимости от членов группы)
- Хоук: О чём вы говорите?
- Андерс: Нет, больше не могу... о чем вы толкуете?
- Авелин: Боюсь спросить, но... о чём это вы говорите?
- Варрик: О ножах, конечно. Точнее говоря, о кинжалах. Я всё время забываю, в чём тут разница. Ну? А тебе что подумалось?
- Варрик: Знаешь, Ривейнка, ты обещала мне рассказать, как разбился твой корабль.
- Изабела: Я была пьяна. Мне показалось, что рифы вокруг Рваного берега сделаны из леденцов.
- Варрик: Ой, да ладно.
- Изабела: И демон подтолкнул меня это проверить. Побился со мной об заклад на шестьдесят золотых и бутылку портвейна. Знаешь, не только ты умеешь заливать.
- Варрик: Если хочешь, можешь погладить. Пальчиками.
- Изабела: Твою волосатую грудь? Моими пальчиками? Ох, Варрик, прекрати! Меня всю трясет.
- Варрик: Ты же знаешь, что хочешь этого.
- Изабела: О да... Перед тобой ни одна женщина не устоит.
- Варрик: Я знаю. Это так утомляет.
Второй акт
- Варрик: Ты слышала прошлой ночью того парня в "Висельнике"?
- Изабела: "Твои глазки, точно шмели, влетают в окошко моей души". (Смеется)
- Варрик: А мне больше всего понравилось: "Твои губы, словно крылышки воробьев. Красных. Бесперых".
- Изабела: "Молви хоть слово! Пускай запорхают твои крылышки-губки!"
- Варрик: Я бы угостил его выпивкой, но, по-моему, он в этом уже не нуждался.
- Варрик: Ривейнка, ты должна рассказать мне, что было в той шкатулке.
- Изабела: В какой шкатулке? Я их так много открывала...
- Варрик: Ну, про те тоже, но потом. А сейчас - про реликвию кунари.
- Изабела: Предлагаю сделку - я расскажу, что было в той шкатулке, а ты - почему назвал Бьянку Бьянкой.
- Варрик: Ладно, забудь, что я спрашивал. Злюка.
- Изабела: Иди ко мне... я возьму тебя в такие места, что тебе и не снились...
- Варрик: Изабела... Ты говоришь с Бьянкой?
- Изабела: По-моему, её спусковой крючочек заслуживает женской ласки, ты не считаешь?
- Варрик: Бьянку ласкаю я. Тебе она никогда не отдастся.
- Изабела: Они всегда так говорят. А я всегда доказываю обратное.
- Варрик: Перестань. Ты её смущаешь. Да и меня тоже.
(Если закончен квест Авелин "Долгий путь")
- Изабела: Эй. Я кое-что записала.
- Варрик: Давай сюда. "Её груди напряглись под тугим кожаным камзолом, словно два диких жеребца, загнанных в загон против их воли..." (Хохочет) Плавным движением дикой кошки она ринулась вперёд, и её бедра крепко обвились вокруг талии Донника. Он..."
(если в группе есть Авелин)
- Авелин: Что?
- Изабела: (Со смешком) Ничего.
- Авелин: Что это?
- Изабела: Тсс! (Хихикает)
- Варрик: Просто Изабела решила отметить ваш роман... мм... художественным посвящением.
- Изабела: Я назову этот жанр "Изабелетристика"! Это всё ради вас!
- Авелин: Всё. Теперь я уже никогда не отмоюсь.
(иначе)
- Изабела: Давай, остальное ты дочитаешь в уединении.
- Варрик: Да, пожалуй, так и правда лучше.
Третий акт
- Изабела: Варрик, а как гномы становятся Совершенными?
- Варрик: За тебя голосует совет. Если голосов достаточно, то - БАБАХ - ты уже живое божество.
- Изабела: Попроси, чтобы тебя зачислили в Совершенные. Как совершенного мужчину.
- Варрик: Мне нравится ход твоих мыслей, ривейнка, но в Совершенные вот так вот с бухты-барахты не просятся.
- Изабела: А почему бы нет? Всем ведь видно, что ты образец мужественности. Осталось только официально это провозгласить.
- Варрик: После всех этих приключений пиратская жизнь небось покажется скучноватой, а?
- Изабела: А я уже придумала кое-что! Надо похитить у кунари ещё какую-нибудь реликвию.
- Варрик: Что самое страшное, я даже не понимаю, шутишь ли ты сейчас.
- Изабела: Ну, конечно, шучу. С теми ребятами я больше связываться не хочу. Нет... на этот раз я похищу королеву Антивы. Всё должно получиться.
(У Хоука роман с Мерриль)
- Варрик: Значит Хоук и Маргаритка, ну-ну.
- Изабела: По-моему, они прекрасная пара.
- Варрик: Да, если не считать того зла, которое творит магия крови.
- Изабела: Я тебя умоляю, самое большое зло, которое творит Мерриль - это таскание цветов из чужих садов.
- Варрик: Знаю, мне и так уже пришлось подкупить половину садовников Верхнего города, чтобы молчали.
Изабела и Карвер
- Изабела: Ты похож на одного мужчину, с которым у меня был поединок. Он был слегка напуган моей репутацией кровожадной пиратки, но на поединок согласился.
- Карвер: Он напоминал меня, говоришь?
- Изабела: Поединок длился всю ночь под звёздами, и волны омывали наши щиколотки.
- Карвер: На берегу? В прибое? И как вы только держались на ногах?
- Изабела: А мы и не держались. Мы падали, окунались в волны и к рассвету вымокли до нитки.
- Карвер: Ты... победила?
- Изабела: Мне в конце концов удалось одержать верх, но я сочла это ничьей.
- Карвер: Ну почему с тобой всегда всё только о сексе?
- Изабела: О сексе, но не только со мной. Иногда и с другими тоже.
- Карвер: Вот видишь? В каждом нашем разговоре поднимается эта тема.
- Изабела: Мы просто беседуем, Карвер. Если у тебя что-то поднимается, то я тут ни при чем.
- Карвер: Что? Я имел в виду... не это. Ничего... ничего у меня не поднимается! (Вздыхает) Я так ненавижу тебя!
- Карвер: Значит, ты командовала кораблем, Изабела? У тебя было много мужиков? Ну, матросов. В подчинении.
- Изабела: Какой ты милый, когда ищешь тему для беседы.
- Карвер: Ты так это говоришь, будто я маленький и безобидный.
- Изабела: Безобидный, как щенок. Который со временем отрастит клыки и начнет кусаться.
- Карвер: Дразнись-дразнись. В конце-концов увидишь, какие у меня клыки.
- Изабела: О-о. Я знаю. Потому и дразнюсь.
- Изабела: Я видела тебя в "Цветущей розе" как-то ночью.
- Карвер: Что? Не могла ты там меня видеть.
- Изабела: Значит, кто-то переоделся тобой, чтобы охмурить Веру...
- Карвер: (Смеется) Вот уж враньё. Она в тот день даже не работала.
- Изабела: М-м-м. Вот ты и попался.
- Хоук: Карвер, что бы сказала на это мама?
- Карвер: Ты просто... это не то, что я... проклятье!
Изабела и Андерс
- Изабела: Эй? Андерс дома? Могу я поговорить с Андерсом?
- Андерс: Можешь не кричать. Я - это всегда я.
- Изабела: О, это хорошо. Не хотела, знаешь ли, наткнуться на другого. Того, который брюзга и ханжа.
- Андерс: Он всё равно тебя слышит. Мы со Справедливостью - одно целое. Ладно, значит, ты хотела со мной поговорить?
- Изабела: Не совсем. Просто хотела убедиться, что ты - это ты.
- Андерс: Изабела, ты никогда не говоришь о бедственном положении магов.
- Изабела: А что тут скажешь?
- Андерс: Много чего можно сказать.
- Изабела: А тебе не кажется, что ты с лихвой говоришь за нас всех?
- Андерс: Значит, у тебя по этому вопросу нет никакого мнения?
- Изабела: Абсолютно!
- Андерс: Это неправда.
- Изабела: Нет, боюсь, я действительно такая недалёкая.
- Андерс: Мне всё кажется, что я тебя откуда-то знаю...
- Изабела: Ты же из Ферелдена, да? Не захаживал в "Жемчужину"?
- Андерс: Вот оно что! Тебе, помнится, нравилась девушка с татуировкой в виде грифона, да? Как её звали?
- Изабела: Щёдрый страж?
- Андерс: Точно! Кажется, ты была там той ночью, когда я...
- Изабела: О! Это ты тот беглый маг, который устраивал ту штуку с электричеством? Это было так мило...
- Хоук: Помолчите, пожалуйста.
(если в группе Варрик)
- Варрик: Наверное, мне лучше не знать этой истории.
- Андерс: Иногда мне нравятся твои идеи.
- Изабела: Наручники, взбитые сливки, всегда сверху?
- Андерс: Мне всегда было наплевать, что обо мне думают. Справедливость как-то спросил меня, почему я ничего не делаю для других магов. Я отмахнулся - мол, много хлопот. Но с тех пор я так и не мог забыть про это. Всё думал и думал. Иногда мне хочется снова стать прежним эгоистом.
- Изабела: А? Ты что-то сказал? Мы остановились на взбитых сливках.
Второй акт
- Андерс: Значит, та реликвия, что ты потеряла... как же ты не узнала, что это?
- Изабела: Она была в шкатулке.
- Андерс: И ты не открыла её? Ты устояла перед искушением?
- Изабела: Она была заперта. Это была запертая шкатулка!
- Андерс: Раньше тебя это не останавливало.
- Изабела: Что ты хочешь, чтобы я ответила?
- Андерс: Ничего, просто странно всё это.
- Андерс: У тебя же есть мнение по вопросу о магах, не так ли?
- Изабела: Ну конечно. Просто не вижу нужды беспрестанно талдычить о нём. (Вздыхает) Маги меня не беспокоят. И я не верю храмовникам, когда они говорят, что беспокоиться надо. Меня скорее стулом огреют в кабаке, чем съест какой-нибудь одержимый. Да их за милю слышно. "Грр! Аррргх!" "Ой, это одержимый идёт нас сожрать! Надо уходить отсюда!"
- Андерс: Одержимые не говорят "грр" и "аррргх".
- Изабела: Что, правда? А такой образ складывался. Придётся пересмотреть картину.
- Андерс: Почему эта твоя реликвия такая ценная?
- Изабела: Потому же, почему и все остальное. Кто-то готов за неё заплатить.
- Андерс: Как подробно.
- Изабела: Знаешь, если бы я всем открывала карты, меня бы здесь не было.
- Андерс: Да, карты ты не открываешь... зато всё остальное...
- Андерс: Ты никогда ни о чём не жалеешь?
- Изабела: О чём, например?
- Андерс: О чем-нибудь? О чём угодно! Я же тебя не знаю.
- Изабела: Прошлое - это прошлое. Я с детства это усвоила. Какой смысл цепляться за что-то, что не приносит ни золота, ни радости?
- Андерс: А как насчёт шанса исправить ошибку? Сделать всё как надо?
- Изабела: Э-э-э. Благодаря ошибкам мы становимся такими, какие мы есть.
- Андерс: Смотри-ка, истину речешь!
Третий акт
- Андерс: Не знаю, как ты можешь так жить. Делать что-то и не думать о последствиях.
- Изабела: Это ты о кунарийской штуковине? Так я не то чтобы не думаю. Просто осознаю, что это было много лет назад. Есть такая волшебная штука, как "двигаться дальше". Попробуй, пригодится.
- Андерс: Тебе не приходило в голову, что Киркволл до сих пор восстанавливается после кунарийского налёта?
- Изабела: И что ты предлагаешь мне сделать? Заняться самобичеванием? Тебе не приходило в голову, что никакой справедливости в мире нет? Если не брать голос у тебя в голове.
- Андерс: В мире есть справедливость.
- Изабела: Да ну? Ты хочешь освободить магов. Предположим, тебе это удается, но по пути приходится убить кучу невинных людей. Как насчёт них? Разве они не заслуживают справедливости?
- Андерс: Заслуживают.
- Изабела: И что тогда? Что в конечном итоге? Это как кабацкая драка. В потасовку лезут всё новые люди, и никто уже не помнит, из-за чего сыр-бор. Справедливость - это идея. В мире идей она что-то значит, но в нашем - нет.
- Андерс: Ты и вполовину не такая самовлюбленная, какой пытаешься выглядеть.
- Изабела: Эй! Ну-ка возьми свои слова обратно!
- Андерс: У тебя была реликвия. Ты благополучно скрылась. Тебе вовсе незачем было возвращаться и встречаться с кунари.
- Изабела: У меня до сих пор нет корабля. Я думала, что раздобуду его там.
- Андерс: У кучки кунари, которым самим не на чем уплыть?
- Изабела: У наместника. Просто я опоздала немного.
- Андерс: Всегда знал, что у тебя золотое сердце.
- Изабела: Тсс! Не говори никому!
- Андерс: Странно видеть, что ты так и не выбрала ничью сторону.
- Изабела: Я же тебе говорила: люблю быть сверху.
- Андерс: Я про храмовников! Ты же ценишь свободу, верно? А рабство ненавидишь. Почему ты не встаёшь на сторону магов?
- Изабела: А может, мне лично ты не нравишься.
Изабела и Бетани
- Бетани: А что ты делала, прежде чем подалась в пираты?
- Изабела: У меня был муж. Он меня не бил - это все хорошее, что можно о нём сказать.
- Бетани: Значит, ты от него ушла?
- Изабела: Его убил мой любовник. Это было очень... по-антивански.
- Бетани: Ой. Не хотела бы я жить в Антиве.
- Бетани: У тебя, наверное, было много мужчин?
- Изабела: Мужчин. Женщин. Эльфов. Один раз был даже гном в женском платье, но повторять такое не советую.
- Бетани: Ой.
- Изабела: О-о... да ты краснеешь! Почему это? Ну-ка, а сколько любовников было у тебя?
- Бетани: Я... никогда...
- Изабела: Ты девственница? Хоук, ты держал бедную девочку в неведении? Отпусти её на ночь в "Цветущую розу"! Я плачу!
- Бетани: Это... м-м... очень щедрое предложение.
- Изабела: Люблю щедрые жесты.
- Бетани: Значит, ты... была с женщиной. В постели?
- Изабела: Спасибо, я в курсе. Тебя это шокирует? Видишь ли, лапушка, мужчины хороши для одной вещи. А женщины - сразу для шести.
- Бетани: Для шести? Это для каких?
- Хоук: Изабела!
- Изабела: (Смеется)
- Бетани: Вот ты читала сегодня утром книгу "Копьё Гессариона"... а мне кажется, что в легендах у него не было копья.
- Изабела: В этой есть. Прочти описание.
- Бетани: "Андрасте не вставала на колени ни перед кем, кроме Создателя... и архонта Гессариона. Сможет ли Гессарион преодолеть сопротивление воина и пророчицы? Будет ли она готова принять весь напор его ... силы?" Подожди... Изабела! Это неприличная книжка!
- Изабела: Хочешь, дам почитать?
- Бетани: Нет!
- Изабела: Уверена? Она с картинками!
- Бетани: Ничего не слышу, ничего не слышу, ничего не слышу!
Изабела и Себастьян
- Себастьян: Я вижу, ты часто говоришь о... неприличном.
- Изабела: Хочешь, чтобы я перестала? Тебе из-за этого... неуютно?
- Себастьян: Нет, это было просто наблюдение.
- Изабела: Поплаваешь с моё с пиратами-сквернословами, ещё не такие привычки подцепишь. Пиратов интересует всего несколько вещей: море, крепкое бухло, добыча и задницы.
- Себастьян: Это приближает тебя к заветному кораблю?
- Изабела: А?
- Себастьян: Я... я просто не понимаю, почему ты работаешь с Хоуком. Кажется, на всё, что мы ни делаем, тебе просто наплевать. Что держит тебя здесь?
- Изабела: В основном "Цветущая роза". У меня там оплачено до конца года... грех не попользоваться.
- Себастьян: Но это же... бордель?
- Изабела: И что с того? Женщины тоже могут посещать бордели. Ты просто напряги воображение... Глядите-ка, получилось! Ты просто лапочка, когда краснеешь.
(Если у Хоука роман с Изабелой)
- Себастьян: Это приближает тебя к заветному кораблю?
- Изабела: А?
- Себастьян: Я... я просто не понимаю, почему ты работаешь с Хоуком. Кажется, на все, что мы ни делаем, тебе просто наплевать. Что держит тебя здесь?
- Изабела: В основном секс. Хоук в постели просто зверь... Каждую ночь и всю ночь напролёт... Понимаешь? Ох, какая прелесть! Ты краснеешь!
- Себастьян: Знаешь, когда-то я был таким, как ты.
- Изабела: Ты был женщиной?
- Себастьян: Нет!
- Изабела: Это многое объясняет.
- Себастьян: Родные отдали меня в Церковь, потому что я порочил доброе имя семьи. Это было лучшее, что со мной когда-либо случалось. Я обрёл мир. Я обрёл цель. До того как прийти сюда, я, бывало, дни и ночи напролет бродил по городу, пьянствовал и распутничал. Я тогда не верил ни во что, кроме собственного удовольствия.
- Изабела: И почему я тогда не была с тобой знакома?
- Изабела: Ладно, давай покончим с этим.
- Себастьян: Поединок?
- Изабела: Нет, проповедь. Махание пальцами, рассуждения о чувстве вины, фразы о том, что неизученная жизнь не стоит проживания.
- Себастьян: Я не собирался...
- Изабела: Не собирался? Ты не собирался призвать меня утешить нуждающихся и щедро дарить себя направо и налево?
- Себастьян: Судя по тому, что я слышал, ты и так щедро даришь себя всем подряд.
- Изабела: О-о-о. Подловил.
Третий акт
- Себастьян: Ты целый день за мной наблюдаешь. Это немного... отвлекает.
- Изабела: Мерриль права. Твои доспехи действительно сверкают. Я даже своё отражение в них вижу. Вот, полюбуйся! Проклятье. Ой-ой-ой. Неужели морщина? Это у меня морщина между бровями?
- Себастьян: Хм. Я не вижу...
- Изабела: Стой смирно!
- Изабела: Уже несколько лет прошло, а ты так ни разу и не предложил мне покаяться или обратиться к Создателю.
- Себастьян: Проповеди малоэффективны, Изабела. Чтобы подействовать на чью-то душу, надо показать личным примером.
- Изабела: Ха. Это разумно. Это я уважаю.
- Себастьян: Я в своё время устал от верениц безымянных любовниц и ночей бессмысленного удовольствия. Ты тоже устанешь в своё время.
- Изабела: (Ахает от изумления) Это самое жестокое, что мне когда-либо говорили! Я буду плакать.
- Себастьян: Это был весьма отважный поступок - вернуться, чтобы предстать перед кунари.
- Изабела: Это была дурь. Они бы прикончили меня.
- Себастьян: Но ты всё равно вернулась. Ты не смогла перенести мысль о том, сколько невинных душ погибнет из-за того, что ты смогла бы предотвратить.
- Изабела: Расскажи об этом наместнику.
- Себастьян: Это и впрямь пугает, не так ли... вдруг осознать, что ты можешь стать лучше, чем есть?
- Изабела: Вот чего я никогда не понимала - почему Церковь твердит, что, если будешь хорошим, окажешься возле Создателя?
- Себастьян: Духи тех, кто перед смертью очистился от грехов, будут вечно пребывать рядом с Создателем.
- Изабела: Да это же скука смертная. Если Церковь хочет, чтобы люди были хорошими, почему бы не посулить им в загробной жизни... реки, полные вина, и дюжину обнаженных девственниц?
- Себастьян: Всякий, кто возжелает такого, отправится прямиком в Бездну.
- Изабела: Теперь ясно, где будут устраивать самые лучшие вечеринки.
Отдельные высказывания
Первый акт
- Кажется, мне нужно помыться. Как ты думаешь, мне нужно помыться?
- Знавала я одного моряка вроде тебя. Погиб при урагане. А жаль.
- Ничего интересненького в окрестностях не случалось?
- Надоело всё. Надо уже заняться чем-нибудь повеселее.
- Тебе приходилось встречать шторм в открытом море? Это самое прекрасное, что есть в мире.
- Я нашла тот чудный шляпный магазинчик в Нижнем городе.
("Цветущая роза", квест "Первая жертва", Хоуку)
- Изабела: Всё-таки ты редкостная зануда. Впрочем, ты и сама это знаешь, верно?
("Цветущая роза", квест "Первая жертва", если убить Диковинку востока)
- Изабела: Хм-м… отступницы-проститутки? Отститутки! (Смеется)
Второй акт
(Карвер умер на Глубинных тропах)
- Изабела: Я слышала про Карвера. Очень сочувствую, как бы то ни было. Мне не нужно было другого повода ненавидеть порождений тьмы.
(в соперничестве с Изабелой)
- От кого это так воняет? От тебя? Нет, погоди... это от меня.
- Если ты не собираешься со мной напиться, то, боюсь, я не восприму тебя серьезно.
- Забавно твои волосы смотрятся в этом свете.
- Ты как болячка, которую нельзя почесать. Или что-то вроде. Не сильна я в метафорах.
- Если будешь так меня тыкать, я могу это неправильно понять.
Высказывания и диалоги, привязанные к локациям
("Цветущая роза")
- Изабела: О-о, "Цветущая роза". Здесь юноши начинают взрослую жизнь... и кончают.
- Изабела: Разница между куртизанкой и шлюхой в том… ну, туфли у куртизанок получше.
- Хоук: Вряд ли кто-то обращает внимание на туфли.
(первый раз в борделе, если в группе есть Авелин)
- Изабела: Разница между куртизанкой и шлюхой в том… ну, туфли у куртизанок получше.
- Авелин: У тебя туфли, кажется, неплохие.
- Изабела: Молодец, старайся хорошо шутить. Может, поможет мужика подцепить.
(первый раз в борделе, если в группе есть Мерриль)
- Мерриль: Ой, как тут симпатично!
- Изабела: М-да, котеночек.
(Возле "Цветущей розы")
- Изабела: Если вдруг решишь туда зайти, закажи себе массаж по-кунарийски. Тебе понравится.
(Верхний город)
- Изабела: В Верхнем городе народ такой же испорченный, как и в Нижнем. Они просто скрывают это лучше.
- Изабела: Тьфу, Верхний город. всё самое занятное творится за запертыми дверьми.
- Изабела: Кажется, где-то здесь есть шляпный магазин...
(около крепости наместника)
- Изабела: О-о, кто хочет почувствовать себя большой шишкой.
(Церковь)
- Изабела: Ты чувствуешь? Пахнет угнетением, правда?
- Изабела: "И вошла Изабела в Церковь, и увидела она, что это скучно". Песнь Изабелы, станс первый, стих первый.
(нижний город)
- Изабела: Ищешь канаву, чтобы поваляться? Могу посоветовать одну.
- Изабела: Давай зайдём в таверну? Я пить хочу.
- Изабела: Люблю Нижний город. Это честное место. Иногда, правда, обдерут как липпу - но ведь от всей души!
(лагерь эльфов)
- Изабела: Интересно, если все эльфы подерутся со всеми кунари – кто победит?
(порт)
- Прохожая: Я тебя заприметила. Часто под парусом ходишь?
- Изабела: Простите, я не говорю по-секса-больше-не-светитски.
- Прохожий: Мог бы поклясться, я знал девчонку из Ривейна, похожую на тебя.
- Изабела: Простите, я не говорю по-секса-больше-не-светитски.
- Прохожий: Ты уже бывала... у нас на борту? Женщина, из-за тебя мы легли в дрейф!
- Изабела: Да-да, хорошие были времена. Не останавливайся, Хоук!
(Висельник)
- Болтун: Клянусь, это неспроста. Это знак от Благословенной Андрасте!
- Изабела: Когда ты в последний раз спал с женщиной?
- Болтун: Никогда! Женщины - шлюхи! Они хотят отнять у меня жизненную суть!
- Изабела: Невелика добыча, чтобы так стараться.
Другие диалоги
Диалог с Алистером
(встреча с королём Алистером)
- Изабела: Ого! Так ты теперь король? Растёшь!
- Алистер: Изабела, верно? Ты... изменилась.
- Изабела: А кто не меняется?
Диалоги с Зевраном
(встреча с Зевраном)
- Изабела: Мне показалось, я чую антиванскую кожу.
- Зевран: Изабела! Да это же моя любимая пиратка!
- Изабела: Я-то думала, ты давно в ящик сыграл.
- Зевран: Могу сказать то же самое. Кажется, мы оба нашли влиятельных друзей? Скажи, а он так же любит эксперименты, как наш дорогой Серый Страж?
- Изабела: Всегда можно предложить.
- Хоук: Откуда вы друг друга знаете?
- Зевран: Ну а как люди обычно знакомятся с Изабелой?
- Изабела: Если продолжишь в том же духе, знакомство с Изабелой закончится.
(после разговора)
- Хоук: Ты знаешь его лучше всех. Что думаешь?
- Изабела: Бывали у меня и получше.
- Хоук: Я имею ввиду, отпускать его или нет.
- Изабела: А. Ты об этом. Я бы отпустила.
(после убийства Воронов)
- Зевран: Дорогая Изабела, был невероятно рад встретить тебя снова. Ты путешествуешь в изысканной компании.
- Изабела: Это все? Ты уходишь? А как же секс?
- Зевран: Ах, Изабела, как же я тебя упустил?
- Изабела: Просто ты дерьмовый ловец. Хорошо, на другие вещи годишься.
- Авелин: Меня чуть не стошнило.
- Варрик: Любопытные принципы у этой девушки.
- Фенрис: А он точно из гильдии убийц?
- Андерс: Ха!
- Мерриль: Фу.
- Себастьян: Почему мне кажется, что этих двоих лучше не оставлять вместе?
Диалог с Лелианой
(Встреча с Лелианой, если у Стража был роман с Лелианой и "групповая встреча" с Изабелой)
- Изабела: Лелиана?
- Лелиана: Изабела?
- Изабела: "Сестра Соловей", значит? Помню, помню, как быстро ты начала "петь".
- Лелиана: (Нервный смех)
- Мерриль: Я люблю пение! Вы были в одном хоре?
- Изабела: Не совсем, котёнок.
- Варрик: Ривейнка, есть в Ферелдене человек, с которым ты не спала?
- Мерриль: А, так она... А.. А-а-а...
- Лелиана: Э... Давайте вернёмся к главной теме...
(квест "Первая жертва", бордель)
- Джитанн: У меня сегодня выходной, но для тебя я сделаю исключение. Что я могу сказать? Зачем работать, если не выкладываться по полной?
- Изабела: А он мне нравится. Кое-кого напоминает.
- Мерриль: Да? И кого же?
- Изабела: Подумай сама, котенок.
- Мерриль: Ты не могла иметь в виду Варрика, потому что он даже не эльф... о! Ты имела в виду себя! Прости!
- Изабела: Видишь? Я знала, что догадаешься.
"Наследие"
- Изабела: Да почему же всё время древние ужасы? Почему не сказочное сокровище хоть раз в жизни?
(1 акт)
- Изабела: Уцелел бы мой корабль, позвала бы к себе. Все лучше, чем жить с Гамленом и ради денег ползать по тоннелям.
(2-3 акт)
- Изабела: Итак, Бартранда нет.. Как ты думаешь, кто следующий тебя предаст?
(3 акт)
- Изабела: Это тебе за титул Защитницы такие почести? Я тогда, пожалуй, не буду претендовать на это звание.
(в основании башни)
- Изабела: Ты ещё спрашиваешь, почему я не ношу штаны. Куда меньше всякой дряни счищать. Я-то не переодеваюсь всякий раз, возвращаясь домой, как Хоук.
Изабела и Хоук
- Хоук: Кто-то очень не любит чужих.
- Изабела: Обычно ведь Хартия не убивает других гномов, разве нет? Мне казалось, есть такое правило.
- Хоук: Когда-нибудь я отправлюсь в приятное местечко, где не будет древних зол, ужаса, кошмарных эпидемий и безумия. Например, на пляж.
- Изабела: Могу посоветовать парочку, если хочешь.
- Хоук: Буду благодарна.
- Изабела: Теперь, значит, за тобой гоняются чокнутые гномы-убийцы? Странный народ ты к себе притягиваешь.
(Хоук - дипломат)
- Хоук: Это верно подмечено.
- Изабела: Интересно, с чего это они. Может, тебе мыться почаще.
(Хоук - юморист)
- Хоук: Да уж. Похотливых пираток, например.
- Изабела: О-о. Прямо в цель.
(Хоук - агрессор)
- Хоук: Что я, нарочно, что ли?
- Изабела: Да я так, констатирую факт. Интересно, с чего это они. Может, тебе мыться почаще.
- Изабела: Ты надеешься узнать под землей что-нибудь об отце?
- Хоук: Если только маме это не повредит. Знаешь, некоторые вещи о родителях лучше не обнародовать.
- Изабела: Ну, просто, по-моему, твой отец стоит того, чтобы знать о нем побольше. В отличие от моего. Если верить маме. Даже если судить по одной ночи.
Изабела и Карвер
(до экспедиции на Глубинные тропы)
- Карвер: Ну что, Изабела...
- Изабела: О, Карвер, ты так мило произносишь моё имя.
- Карвер: Я... э-э... спасибо...
- Изабела: Карвер, если переставать дышать после каждого комплимента от женщины, ты можешь однажды задохнуться в постели.
(Карвер стал Серым стражем)
- Изабела: А ты определенно... похорошел, Карвер. Какая досада. Я слыхала, что Стражей мужчин разлучают с... "дружками".
- Карвер: У нас действительно редко бывают дети. Но не беспокойся, это означает, что я лишь усерднее буду пытаться.
- Изабела: О-о, мне определенно нравится, как ты повзрослел.
- Авелин: Ой, лучше помолчи.
- Варрик: Младшенький смутил Ривейняшку? Да кто тут лучший рассказчик, в конце концов?!
(если у Хоука роман с Изабелой)
- Хоук: Нет, тебе не нравится. Слышишь, ей не нравится!
(Карвер стал храмовником)
- Изабела: Ну ты и жеребец, Карвер. Как не стыдно! Я думала, ты теперь истово верующий и всё такое.
- Карвер: А ты знаешь, какая длинная Песнь Света? Сколько сил нужно для её исполнения?
- Изабела: Ну-ка, ну-ка.
- Карвер: Жарким дыханьем нагрянула тьма, но средь стоящих подле неё, нашла она его свет, неустанно прорывающий Завесу.
- Изабела: Даже не знаю, испугалась я или возбудилась. Но мне нравится.
(далее в зависимости от группы)
- Себастьян: Не смей так поступать с Песнью!
- Изабела: Ну тебя.
- Варрик: Младшенький смутил Ривейняшку? Да кто тут лучший рассказчик, в конце концов?!
- Авелин: Ой, лучше помолчи.
Изабела и Бетани
(до экспедиции на Глубинные тропы)
- Бетани: И как ты только можешь жить в "Висельнике"?
- Изабела: Лапушка, там главное - выпить достаточно. Тогда вопрос сам собой отпадает.
(Бетани в Круге магов)
- Бетани: Они забрали книги, что ты прислала. Говорят: "не относятся к учебным пособиям". А во многих странах вообще запрещены.
- Изабела: Никакого уважения к классике. Зачем вообще читать, если это не вдохновляет?
- Бетани: Я вообще не уверена, что это все анатомически возможно.
- Изабела: Мечтать не вредно, лапушка.
Изабела и Авелин
- Авелин: Изабела, это... представление, что ты устроила позапрошлой ночью на Дороге наместника.
- Изабела: О-о, ты хочешь арестовать меня, капитанша?
- Авелин: Нет. Ты сделала это специально. Я на это не поведусь.
- Изабела: Ой, да ладно!
- Авелин: И я больше не буду осуждать твои... пристрастия. Честно попытаюсь отнестись с пониманием.
- Изабела: Что? И продажной девкой меня больше звать не будешь?
- Авелин: Если уж на то пошло, то продажные девки берут за услуги деньги. А ты не берешь.
- Изабела: Но...
- Авелин: Дешевая шлюха. (Смеется) Повелась, повелась.
- Изабела: А что это у нас такое рыжее и нелюдимое по правому борту?
- Авелин: Тьфу на тебя.
- Изабела: Никаких идей? Начинается на "А".
- Авелин: Заткнись.
- Изабела: О-о, прошу прощения, теперь уже начинается на "З".
- Авелин: Изабела, всему своё время и место. Давай, пока мы здесь, обойдёмся без игр.
- Изабела: Как хочешь. Наша "З" превратилась в "С"...
Изабела и Себастьян
- Себастьян: Почему ты так не любишь луки?
- Изабела: Однорукий мужик Молли как-то попал мне в плечо из лука. Было больно. Может, закроем эту тему?
- Себастьян: Не понимаю. Если ты постараешься, то сможешь научиться стрелять.
- Изабела: (Вздыхает) Какие милые у тебя глазки.
- Себастьян: Надо понимать, разговор на этом закончен.
- Себастьян: Как-то ты здесь погрустнела.
- Изабела: Лапушка, я пиратка. Моя стихия - открытое море, а не лазы под кучами камней.
- Себастьян: Но это же приключение. Разве пираты не любят приключения?
- Изабела: Только если они оканчиваются бочкой рома и сабантуем в постели.
- Себастьян: Ну, тут есть сокровища. Пираты ведь любят сокровища?
- Изабела: (Ворчит) Ну надо же нам на что-то в карты играть.
- Изабела: Ты ещё спрашивал, почему я не ношу штаны. Куда меньше всякой дряни счищать.
- Себастьян: (Вздыхает.) Об этом я как-то не подумал.
- Изабела: Я-то не переодеваюсь всякий раз, возвращаясь домой, как Хоук.
Изабела и Фенрис
- Фенрис: Любопытную историю я о тебе слышал, Изабела...
- Изабела: Да, да, всё правда. Только козла приводить я не просила. А пожар нечаянно получился.
- Фенрис: Я... кажется, это другая история.
- Фенрис: Значит, эти рабы, которых ты освободила...
- Изабела: Опять двадцать пять.
- Фенрис: Этот поступок совсем не в твоём духе.
- Изабела: Временное умопомрачение. Острый приступ нравственности. Моралитический припадок. Что с того? Я выздоровела.
(у Хоука нет романа с Изабелой или Фенрисом)
- Изабела: Значит, когда мы вернемся в город, ты...?
- Фенрис: Давай не при всех, пожалуйста.
- Изабела: Ой, он покраснел! Как мило!
Изабела и Варрик
- Изабела: Гномы забавные. Посмотрите, как быстро они топочут своими толстенькими коротенькими ножками.
- Варрик: Я, между прочим, всё слышал.
- Изабела: Но это так миленько.
- Изабела: У тебя кажется для всех прозвища есть.
- Варрик: Конечно, Ривейняшка.
- Изабела: А тебя все зовут просто Варриком. Так нечестно!
- Варрик: Что поделаешь, это же моя история.
- Изабела: Что?
- Варрик: Ничего.
- Варрик: Мы прошли ещё одну разрушенную колонну. Ты знаешь, к чему это.
- Изабела: Всем по одной!
(если в группе Андерс)
- Андерс: Когда мы в последний раз в это играли, я целовался с огром. Пожалуйста, давай не повторять.
(если в группе Авелин)
- Авелин: Чем там закончилось в прошлый раз? Изабела и орлесианец с залежью лириума?
- Варрик: Ага!
- Авелин: Тогда продолжайте.
Изабела и Мерриль
- Мерриль: (Хихикает) Ты так ничего и не скажешь?
- Изабела: Нет! И ты тоже не смей говорить! Мне интересно, через сколько времени она заметит...
- Хоук: Эй, я всё слышу. О чём это вы?
- Мерриль: У тебя... что-то... на носу.
- Хоук: Что? И давно уже?
- Изабела: Ну вот, всё испортила!
- Мерриль: Ой. Кажется, я во что-то наступила.
- Изабела: Говорю же тебе, котёнок, заведи пару приличных сапог. Как у меня!
- Мерриль: Не могу. Просто не могу. У тебя какие-то бесконечные сапоги. Я в них потеряюсь! Я бросала в них камешки - они целую вечность летели до дна.
- Изабела: Так вот откуда у меня вечно камни в сапогах?
- Мерриль: Эм. Нет. Я просто дурачусь. Ой, смотри, какой булыжник!
- Мерриль: Какое жуткое место. Будь я порождением тьмы, посадила бы здесь цветы. Было бы поуютнее.
- Изабела: Котенок, тут любой цветок через час превратится в плотоядного монстра с лепестками...
- Мерриль: Ну или хотя бы картину повесила...
Изабела и Андерс
- Изабела: Ты вроде терпеть не можешь Глубинные тропы? И вот те на, ты снова здесь.
- Андерс: Ну и зачем ты мне напомнила? Я почти уже забыл.
- Изабела: Если это тебя утешит, можешь свалить всю вину на Хоук.
- Андерс: А я так и делаю.
- Андерс: Всегда думал - забавно, наверное, быть пиратом!
- Изабела (1-2 акт): Забавнее, чем унылым одержимым бродягой из сточной канавы? Да ладно тебе.
- Изабела (3 акт): Забавнее, чем устроить революцию?
- Андерс: Не сказал бы, что слово "забавно" сюда подходит. Когда я торчал в Башне Бдения, то мечтал украсть корабль и уплыть в невиданные страны. Когда ушёл от Стражей, то постарался пустить слух, будто так и случилось. Даже тебя упоминал пару раз...
DLC "Клеймо убийцы" (содержит спойлеры)
- Изабела: Веди! К золоту и алмазам, я имею ввиду.
- Изабела: Надеюсь, мне не придётся потом есть жареного виверна.
(битва с виверном)
- Изабела: Ну, не такой уж он страшный. Давай сначала ты.
(найдя Хоука и Таллис, в случае романа)
- Изабела: Хоук! Ты в порядке! А, что с тобой сделается.
- Изабела: Слишком уж она хорошенькая для кунари.
- Изабела: Ну конечно, пойдём за маленькой кунарийской агенткой. Разве это может выйти боком?
(после войны с кунари)
- Изабела: Погодите, так это я помогаю кунари вернуть какой-то бесценный артефакт? Судьба любит посмеяться.
(битва с Проспером)
- Изабела: Первым делом бьём по милашке-герцогу! А если виверн плюётся, беги, как будто задницу подпалили!
Участие в общих разговорах
- Хоук: С чего ты взяла, что я стану красть только потому, что меня кто-то об этом попросил?
- Изабела: Хм, я бы стала.
- Авелин: (Фыркает.) И что бы ты не стала делать?
- Фенрис: Узнаю нашу Изабелу. Такая отзывчивая.
- Хоук: Ни с места, пока не скажешь, кто ты такая.
- Таллис: А ты, погляжу, недоверчивый.
- Изабела: И это правильно. Разбойницам с кинжалами доверять не стоит.
- Проспер: Я вижу, у вас даже слуги в доспехах и при оружии. Чудесно!
- Фенрис: "Слуги".
- Изабела: Ай-я. Наш Фенрис уязвлён до глубины души.
- Таллис: Это только прикрытие.
- Фенрис: Хотел бы я прикрыть его парой метров земли.
- Таллис: Вот это и есть охотничьи угодья.
- Изабела: Нам понадобится приманка? Что вивернам по вкусу?
- Авелин: Если нам повезёт - распутные пиратки.
- Изабела: А может, мужеподобные ханжи-девственницы?
- Таллис: Нам просто нужно высматривать зверя и быть настороже. Как только покончим с охотой, пойдём в замок.
- Хоук: Там и хранится этот камень?
- Таллис: Да, там и хранится этот камень.
(первая встреча с упырями в лесу)
- Хоук: Во имя Андрасте, кто это был?
- Таллис: Упыри. Пещерные жители. Наружу они, впрочем, выбираются нечасто.
- Изабела: От них воняет тухлыми яйцами.
(заигрывать с Таллис при романе с Изабелой)
- Таллис: А ты женат?
- Хоук: Проводишь опрос?
- Таллис: Просто... интересно, не прячется ли за занавесом женщина.
- Изабела: Да. Это очень хороший вопрос, не правда ли?
- Хоук: Пойдёмте дальше.
(около "отходов" вивернов)
- Изабела: А... дерьмо. И заметьте, это я не выругалась.
- Таллис: Сюда, Хоук, похоже, мы на верном пути.
- Хоук (дипломат): Плохо только, что запах ветром не сдувает.
- Хоук (юморист): Кто-нибудь, известите императрицу!
- Хоук (агрессор): Чудесно.
(Хоук ищет следы в "отходах" виверн)
- Хоук: (Вздыхает) Ищем следы.
- Изабела: Вот это аромат. Пожалуй, я буду держаться с наветренной стороны.
(если сохранить Арланжу жизнь)
- Таллис: Ты его отпустил? Это крайне... милосердный поступок.
- Изабела: Наш "милосердный" Хоук.
- Авелин: Мы убиваем только девять из десяти встречных.
- Таллис: Можно уже и в замок. Пора тебе поупражняться в светской болтовне.
- Хоук: И в орлесианском акценте.
(если дать убить Арланжа)
- Таллис: Какой болван. Этого не должно было случиться.
- Хоук (дипломат): Если ты про барона, то он сам на нас напал.
- Хоук (юморист): Если ты про барона, то для орлесианца это обычное дело. Порой смертельное.
- Хоук (агрессор): Ты про барона? Он сам напросился.
- Таллис: Знаю.
- Изабела: Напомни мне, чтоб никогда не называла тебя ферелденской брюквой.
- Таллис: Теперь нам надо двинуться в пещеры. Это и есть путь отхода, который я изначально для нас придумала. Если тебе не хочется порубить на пути всё войско герцога.
- Хоук: Посмотрим.
- Изабела: Так мы по-прежнему идем за ней? Чудесно.
- Таллис: Тебе решать, Хоук, каким путём хочешь пойти. Я помогу тебе в любом случае.
- Таллис: Видишь? Пещеры. Всё так, как я и говорила.
- Изабела: Сырая тёмная пещера! Да уж, ты наверняка знаешь, где бывают лучшие вечеринки!
- Хоук: Откуда ты узнала об этом?
- Таллис: Я украла старинные планы времён Четвёртого Мора. Это место называли Убежищем. Как бы то ни было, здесь и есть выход наружу, на склон горы. Так ты и выберешься отсюда.
(новая встреча с упырями)
- Изабела: Эта дрянь ободрала мои сапожки!
- Хоук: Теперь мы знаем, откуда взялись упыри.
- Таллис: Придётся нам пробиваться с боем. По крайней мере, они задержат и солдат герцога.
- Таллис: Спасибо, что решил это сделать.
- Хоук (юморист): Да я просто обожаю тяжёлые случаи. Ты только на моих спутников погляди.
- Изабела: Мы словно коллекционные монетки, которые на самом деле никому не нужны.
(финальный диалог)
- Хоук: И что теперь? Ты же не собираешься просто взять и уйти?
- Таллис: (Смеется) Думаешь, я впишусь в вашу развеселую компанию?
- Изабела: Дай-ка подумать... ты одержимая? Якшаешься с демонами? Врешь напропалую?
- Авелин: Между прочим, я ничего такого не делаю.
- Изабела: Или, может, можешь пробежать пять миль с коровой в руках?
- Авелин: Вот так уже лучше.
- Таллис: У меня на левой ноге шесть пальцев.
- Изабела: Хм. Сойдёт для сельской местности.
(результат флирта с Таллис, роман с Изабелой)
- Хоук: Чего не сделаешь ради друга.
- Таллис: Честно говоря, я к тебе даже немножко ревную.
- Изабела: Да ладно, Хоука на всех хватит. Только попроси как следует.
- Таллис: Эх. (Вздыхает)
Изабела и Авелин
- Изабела: Значит, говоришь, до Киркволла вам помогла добраться ведьма?
- Авелин: Флемет, ведьма из Диких земель
- Изабела: А. Эта. Я её в "Висельнике" частенько вижу.
- Авелин: Что?
- Изабела: Когда продувает в карты, грозится превратить тебя в жабу и съесть твоих детишек.
- Авелин: Ты... шутишь.
- Изабела: Не исключено.
- Авелин: Вся знать на тебя смотрит.
- Изабела: А стала бы я так одеваться, если бы не хотела, чтобы на меня смотрели?
- Авелин: И тебе не становится от этого неловко?
- Изабела: Солнышко, неловко - это когда тебя раскорячат ничком на штурвале, привязав руки к поручням.
- Авелин: По твоей же просьбе, я полагаю.
- Изабела: Всё было не так просто.
- Авелин: Ну конечно.
- Изабела: Представляю себе такое орлесианское празднество... я бы чувствовала себя неподобающе одетой.
- Авелин: (Хмыкает) Ты хотела сказать - "неподобающе раздетой".
- Изабела: А что? У нет нужды прятаться с головой в жестянку, лишь бы кто не увидел.
- Авелин: Ага, пусть всё торчит наружу, чтобы каждый знал, что ему предлагается.
- Хоук (юморист): Девочки, не ссортесь!
- Авелин: Мы не ссоримся. Правда, потаскушка?
- Изабела: Правда, амбалочка.
(далее случайным образом каждая говорит одну из фраз)
- Авелин: Базарная шлюха. (или) Проститутка.
- Изабела: Башка морковная. (или) Стра-ажница. (или) Фригидная медведица. (или) Бычья шея.
- Авелин: Видишь? Мы друг друга любим.
(во время поисков Хоук и Таллис)
- Изабела: Если бы ты дала мне заняться тем стражником, мы бы уже нашли Хоука!
- Авелин: Ну конечно. Тебя бы раскорячили на столе, и мы бы до сих пор никуда не дошли.
- Изабела: Ну... зато я бы дошла до чего-нибудь.
- Авелин: Заткнись, шлюха.
Изабела и Андерс
- Андерс: Удивительно, что герцог пустил тебя сюда.
- Изабела: Да будет тебе известно, что я вполне могу поддерживать разговор, не употребляя слов "дерьмо" и "жопа". А все эти камешки, что они на себе носят... это слишком просто. Никакого интереса.
- Андерс: Я и не имел в виду, что ты можешь что-то украсть.
- Изабела: Тогда в чем же дело?
- Андерс: Ну... мне просто казалось, что у орлесианцев и на самые причудливые охотничьи вечеринки не пускают без...
- Изабела: Без чего?
- Андерс: Без штанов.
- Андерс: С тебя пятьдесят серебряков.
- Изабела: Ты жульничал!
- Андерс: Ты тоже!
- Изабела: Тебе помогали сверхъестественные силы.
- Андерс: Отговорочки! Просто признай, что я побил тебя на твоем же поле.
- Изабела: У-у-у.
- Андерс: Пятьдесят серебряков.
(во время поисков Хоук и Таллис)
- Андерс: Ладно, ладно, надо было принять твоё предложение.
- Изабела: Которое? Сыграть со стражниками в загадки и спросить промеж прочего, где Хоук?
- Андерс: Нет, идти вдоль одной стены лабиринта.
- Изабела: Можем попробовать в следующий раз. А то ещё можно взять кувалду и проломить стены - тоже хороший способ.
Изабела и Бетани
Бетани в Круге магов
- Изабела: Как в старые времена, правда? Ищем приключений, попадаем в передряги. Как будто снова полная свобода.
- Бетани: Я не против. Не нужно прятаться или бояться ходящих по пятам храмовников. Забавно. Мои представления о Круге были куда страшнее, чем то, что есть на самом деле. Хотя мне было гораздо легче там прижиться со всеми теми книгами, которые ты присылала мне вместе с письмами.
- Изабела: О-о-о, они тебе понравились, да?
- Бетани: Они были такие неприличные, словно ты сама была рядом.
- Хоук (юморист): Что я слышу? Не хочу этого слышать! Не слушаю, не слушаю!
(во время поисков Хоука и Таллис)
- Бетани: Ты знаешь, куда мы идем?
- Изабела: Понятия не имею.
- Бетани: (смеется) Я тоже!
- Изабела: Отлично. Пройдем мимо кухни, прихвачу бутылочку.
1 Акт.
(во время поисков Хоука и Таллис)
- Бетани: Что же нам делать?
- Изабела: Спокойно, дорогая! Что мы делаем, когда теряем дорогу?
- Бетани: Спрашиваем моего брата/сестру.
- Изабела: Ох ты, правда. Ладно, дело дрянь
Изабела и Варрик
(Хоук - девушка)
- Варрик: Да, Ривейняшка, наша малышка Хоук-то растёт.
- Изабела: Взлом и шпионаж! Нужно заказать её портрет, чтобы потом с умилением вспоминать эти дни.
- Варрик: Глядишь, вскорости она уже будет без нас дурачить стражников и срезать кошельки. Как быстро летит время!
- Хоук (юморист): Ну кто бы меня ещё научил быть такой мерзавкой, как не вы?
- Изабела: Я сейчас плакать буду! Глядите! у меня уже глаза на мокром месте!
- Хоук (агрессор): Эй, я всё слышу!
- Изабела: Только вот до сих пор иногда грубит. Столькому её ещё учить, а времени так мало...
(Хоук - мужчина)
- Варрик: Да, Ривейняшка, наш малыш Хоук-то растёт.
- Изабела: Я знаю! Взлом и шпионаж! Я им так горжусь, просто лопнуть готова!
- Варрик: Скоро он уже сам сможет жульничать в карты и надувать купцов! Просто плакать хочется от умиления.
- Хоук (юморист): Ну кто бы меня ещё научил быть таким мерзавцев, как не вы?
- Изабела: Я сейчас плакать буду! Глядите! У меня уже глаза на мокром месте!
- Изабела: Говорят, на празднике почти не было танцев. Никаких тебе верчений и пируэтов.
- Варрик: Не думал, что ты интересуешься танцами, если они не кончаются чьими-нибудь кишками на полу.
- Изабела: Все женщины любят танцевать. Спроси Бьянку.
- Варрик: Бьянка не интересуется танцами, если они не кончаются чьими-нибудь кишками на полу.
- Изабела: А. Действительно.
(во время поисков Хоук и Таллис)
- Изабела: Сдаюсь! Мы по два раза обошли здесь каждый закуток, и их нигде нет!
- Варрик: Или дюжину раз прошли через одно и то же место. Наверняка не скажешь, Ривейняшка.
- Изабела: Надо было вместо этого идти в Вилдерваль искать клад.
- Варрик: Что, всё горюешь, что с ужина бутылку не прихватила?
Изабела и Карвер
(1 акт)
- Карвер: Стыд и позор.
- Изабела: (Вздыхает) На что в этот раз упал твой осуждающий взор?
- Карвер: Зачем орлесианцам все время устраивать столько праздников?
- Изабела: Значит, тебе не нравится, когда люди веселятся.
- Карвер: Мне не нравятся показушные вечера, где полно бесполезных хлыщей, сосущих винцо.
- Изабела: Значит, помимо магов, собственной жизни и почти всегда погоды, в твоем черном списке теперь орлесианцы и веселье?
- Карвер: Ты издеваешься?
- Изабела: И в мыслях не было.
(у Хоука нет романа с Мерриль, 2-3 акты)
- Карвер: А... как там Мерриль? Жалко, что её сейчас с нами нет.
- Изабела: Она в порядке, если учесть все, что было. А почему... Погоди-ка!
- Карвер: Что?
- Изабела: Ты и Мерриль. Трусики Андрасте, как я раньше-то не заметила!
- Карвер: Что? Нет! Нет-нет-нет! Ты все не так поняла.
- Изабела: Эй, кончай дергаться. Мы за одну руку играем, а я всегда выигрываю.
- Карвер: Мерриль - это не карточная игра!
- Изабела: Да плевать. Плохо у меня с метафорами, зато со сводничеством хорошо.
(2-3 акты, Карвер - храмовник)
- Изабела: Всегда любила мужчин в мундирах.
- Карвер: А ты уверена, что тебе не понравится мужчина без мундира?
- Изабела: Я... хм.
- Карвер: Так трудно иногда сделать выбор, правда?
Изабела и Мерриль
- Мерриль: Тебе не кажется, что виверн - странное слово? Нечто среднее между "виват" и "вывернуть"?
- Изабела: Как бы нас от этих виватов наизнанку не вывернуло.
- Мерриль: А если бы ты не была пираткой, то кем бы стала?
- Изабела: Я как-то не задумывалась. Может, поэтессой?
- Мерриль: Из тебя бы получился отличный грифонничий.
- Изабела: Прости... что?
- Мерриль: Ты такая ловкая и умная. У тебя здорово выйдет. А потом ты подаришь мне маленького грифончика, правда?
- Изабела: Котенок, если бы грифоны существовали и если бы я была... грифонничим, а не пираткой, то... конечно. Я бы подарила тебе грифончика.
- Мерриль: Спасибо. Всегда хотелось, чтобы у меня был грифончик. Я бы назвала его Пернатик.
- Мерриль: Как думаешь, Изабела, мне стоит сделать что-нибудь с волосами?
- Изабела: Что именно, котенок?
- Мерриль: Не знаю. Я всегда ходила так. А вот у Таллис красивые волосы.
- Изабела: По-моему, твои и сейчас хороши.
- Мерриль: А не стоит покрасить их в красный цвет?
- Изабела: Тогда ты будешь похожа на леденец. Лучше оставайся собой.
- Мерриль: Да, пожалуй. Не хочу, чтобы чужие люди пытались меня лизнуть.
Изабела и Себастьян
- Изабела: Мой муж любил устраивать такие охотничьи праздники.
- Себастьян: Я и забыл, что ты была замужем. Трудно представить тебя в роли хозяйки дома, которая снимает с гостей плащи и целует ребятишек.
- Изабела: Нет, для этого были слуги. От меня требовалось просто сидеть на месте и мило выглядеть. Если я отбивалась от рук, меня запирали в комнате с бутылкой вина и неприличной книжкой. А всем говорили, что я нездорова.
- Себастьян: Со мной родители делали то же самое! Только без вина. Ну и без неприличной книжки.
- Себастьян: Рад был увидеть тебя в церкви на проповеди сестры Эльтины. Был удивлен, но рад.
- Изабела: Я тоже была удивлена, но не сказать, что рада.
- Себастьян: Да? А меня речи сестры Эльтины всегда вдохновляют. Тебя нет?
- Изабела: А ты не заметил, что я была связана, с кляпом во рту и с синяком на лбу.
- Себастьян: Что?
- Изабела: Как тебе сказать... в общем, не заказывай в "Цветущей розе" "услуги на нехороших девочек".
(во время поисков Хоук и Таллис)
- Изабела: Эники-беники ели вареники...
- Себастьян: Боюсь, это не лучший способ их найти.
- Изабела: Мы уже пробовали способы "помолиться Андрасте" и "бродить наугад, как пьяные нищие". Других вариантов не осталось. Можешь найти петуха и погадать на его внутренностях. Не хочешь - значит, считалочка.
Изабела и Таллис
- Орлесианец: Мне сказали, что виверны сидят на деревьях. Может, нам их потрясти?
- Изабела: А я думала, что орлесианцы охотятся только на других орлесианцев - за ужасные преступления против моды.
- Таллис: Не обращайте на них внимания.
- Изабела: Могу же я представить себе, что виверны- мелкие, совершенно неядовитые зверушки, безобидные, как крольчатки?
- Таллис: Это пока не представишь, как виверн тебя ест.
- Изабела: Всё испортила.
- Таллис: Чем скорей мы покончим с охотой, тем быстрее окажемся в замке и завершим дело.
(первое появление вождя упырей)
- Таллис: Осторожно! Упырь с большой шапкой!
- Изабела: (Хихикает) Шапупырь.
- Изабела: Как ты могла выбрать Кун? Как вообще кто-то может сам отказаться от свободы? Выбрать подчинение?
- Таллис: (Смеется) Ты все время подчиняешься и даже не знаешь этого.
- Изабела: Ну-ка повтори, глиста бледная.
- Таллис: Разве воробей, носимый ветрами, выбирает, куда ему лететь? Посмотри с этой стороны. Я выбрала принять цель, во исполнение которой родилась.
- Изабела: Никто не рождается ради какой-то цели.
- Таллис: Но каждый рождается с задатками, и Кун требует от каждого из нас проявить всё лучшее, что есть в нем. Впрочем, каждый волен потратить свои задатки всуе, как тратишь их ты.
(до войны с кунари)
- Изабела: Надеюсь, когда придёт время, кунари не забудут, какую роль я сыграла в этом деле.
- Таллис: Какое время?
- Изабела: Не обращай внимания.
(после войны с кунари)
- Таллис: Значит, это ты похитила Писание? Ты его читала?
- Изабела: В передышках, когда не надо было спасать шкуру? Конечно, читала.
- Таллис: О-о-о. Знаешь, сарказм - одно из требований Кун.
- Изабела: Ничего подобного.
- Таллис: Значит, ты в самом деле его читала.
- Таллис: Что?
- Изабела: Врешь, предаешь, завела нас сюда на смерть...
- Таллис: А ты думала, у тебя это все выходит лучше?
- Изабела: Да я бы в жизни... ну ладно, думала. Но видишь ли, эльфочка, в этом отряде может быть только один вероломный разбойник.
- Таллис: Прошу прощения. Отныне это место принадлежит тебе.
- Изабела: Умничка. Вот так гораздо лучше.
(после первого боя с тал-васготами)
- Изабела: Почему мы для разнообразия не можем обойтись без трудностей?
- Таллис: Тал-васгот. Вроде Салита, только наёмник. Салит, должно быть, недалеко.
Изабела и Фенрис
- Фенрис: Изабела, ты когда-нибудь бывала в Орлее?
- Изабела: Раза два. Побывала в тюрьме Вал Шевена.
- Фенрис: Но ты оттуда выбралась?
- Изабела: Если точно, то пробралась туда. Выйти было как раз проще всего.
- Фенрис: Всё это, я полагаю, чтобы свиснуть что-то этакое?
- Изабела: Нет! Туда запихнули моего первого дружка. Мне Касавир всегда нравился, так что я не собиралась взять и бросить его.
- Фенрис: А-а-а. А потом он погиб вместе с остальной командой?
- Изабела: Он? Нет, я оставила его в порту, дурака такого.
(во время поисков Хоук и Таллис)
- Фенрис: Стало быть... мы заблудились?
- Изабела: Именно.
- Фенрис: И что будем делать?
- Изабела: Могу снова попробовать угадать цвет твоего белья.
Изабела и Хоук
- Изабела: Не забудь обшарить трупы!
- Хоук: А я разве когда-нибудь забываю?
- Таллис: Неужели тебе и вправду так необходимо обыскивать убитых?
- Изабела: Что за победа без мародёрства и трофеев!
(около упыриной дыры)
- Изабела: (Посмеивается)
- Хоук: Ну, что ещё?
- Изабела: Очко в полу.
- Авелин: (Хихикает) Не смешно.
(Хоук - дипломат)
- Изабела: Может, скажешь своему дядюшке, чтобы оставил меня в покое? Он ведёт себя... непотребно.
- Хоук: Как так?
- Изабела: Пожалуйста, не заставляй меня вдаваться в детали.
- Хоук: Попробую что-нибудь сделать. И спасибо, что не сломала ему ноги.
- Изабела: Я не бью стариков. Да и... очень не хочу до него дотрагиваться. И как вы с ним можете быть родственниками? Не перестаю удивляться.
(Хоук - юморист)
- Изабела: Может, скажешь своему дядюшке, чтобы оставил меня в покое? Он ведёт себя... непотребно.
- Хоук: Для тебя существует что-то непотребное?
- Изабела: Представь себе! Это... совершенно отвратительно, в самом деле. Пожалуйста, поговори с ним.
- Хоук: Гораздо интереснее будет не делать этого.
- Изабела: Хоук!
- Хоук: У тебя милые глаза.
- Изабела: Ты невыносима!
(Хоук - агрессор)
- Изабела: Может, скажешь своему дядюшке, чтобы оставил меня в покое? Он ведёт себя... непотребно.
- Хоук: Ты вполне способна справиться с такими вещами сама. Я же видела.
- Изабела: Ты предлагаешь мне побить немощного старца? Это даже для тебя слишком. Знаю. Попрошу нашу леди Бицепс. Она что-нибудь придумает.
- Авелин: Врежь ему. И надень штаны.
Диалоги спутников | ||
---|---|---|
Dragon Age: Origins: | Алистер · Винн · Зевран · Лелиана · Логэйн · Морриган · Огрен · Пёс · Стэн · Шейла | |
Awakening: | Андерс · Веланна · Натаниэль · Огрен · Сигрун · Справедливость | |
Dragon Age: Witch Hunt: | Ариана · Финн · Пёс | |
Dragon Age II: | Авелин · Андерс · Бетани · Варрик · Изабела · Карвер · Мерриль · Себастьян · Фенрис · Таллис · Хоук | |
Dragon Age: Инквизиция: | Блэкволл · Варрик · Вивьен · Дориан · Железный Бык · Кассандра · Коул · Сэра · Солас | |
Прочее: | Диалоги заключенных · Диалоги ставки командования · Диалоги гонцов |