Dragon Age Wiki
Advertisement
Dragon Age Wiki
11 336
страниц

Высказывания Дориана и его диалоги с сопартийцами из "Dragon Age: Инквизиция".

Отдельные высказывания

  • (При встрече с любым из Высших драконов) Глядите, дракон. Надо же было как-то испортить день.

Во Внутренних землях:

  • И что это Ферелден вдруг пригласил к себе магов-мятежников? Неужели непонятно было, что с ними и война придет?
  • Самое сердце Ферелдена. Вот он, твой обетованный мир, Дориан Павус.
  • Неужели никому больше не холодно? Что, правда?
  • Восстание магов перевернуло тут все с ног на голову, да?
  • Когда я только приехал сюда, то недели две жил в полевых условиях где-то в холмах. Я — и в полевых условиях!

В Вал Руайо:

  • Значит, это и есть столица могучего Орлея? Какие вульгарные цвета. А руины где? В Минратоусе вот на каждом шагу руины.
  • Ладно, это хотя бы город. Хочется забрести в какую-нибудь таверну. А лучше во все по очереди.
  • Столько масок. Что за дикий обычай.
  • Тут не так строго и чисто, как в тевинтерских городах. И статуй драконов нет в таком количестве.
  • Раз уж мы здесь, нужно поискать приличного вина. А то я уже отчаялся.

На Штормовом берегу:

  • (Стонет.) Мы можем отойти подальше от берега? Меня уже укачивает.
  • (Глубоко вдыхает.) Наконец-то влажный воздух.
  • Недремлющее море, чтоб его. Никогда меня так не тошнило, как в том плавании. Или это та бутылка граппы виновата... Словом, мы с морем плохо сочетаемся.
  • А линия береговая та еще...
  • Штормовой берег? Жизнеутверждающие названия вы, южане, придумываете.

В Бурой трясине:

  • Дайте угадаю: по местным поверьям, здесь водятся привидения?
  • Напоминает мне о Донарке. Только гораздо холоднее. Гораздо.
  • Целые луга из грязюки. Бр-р.
  • Как они это называют?.. "Топь"? Милое словечко.
  • Завеса здесь тонка, демоны залезают чуть ли не в каждый труп и каждое дерево.
    • Сэра: "Завеса здесь тонка". (Хихикает.)
  • (У костра)
    • Инквизитор: Смотрите. Похоже на чуму.
    • Дориан: Достойный спутник любого приличного болота. В городе хоть пекаря можно найти. А что тут у них есть? Корни? Ягоды?

В Запретном оазисе:

  • Я где-то читал, что в песке тоже можно утонуть. Ш-ш-ш!.. И засосало.
  • Интересно, а песчаные черви тут есть? Гигантские такие? Неужели нету?
  • В древнем Тевинтере это место называли Вина Хадалус. Означает "пушковые волосы с зада".
    • Инквизитор: Серьезно? Кто это его так назвал?
    • Дориан: Какой-то любитель созерцать зады. Ты же знаешь этих магистров.
    • Инквизитор: "Надоедливый песок в штанах" было бы точнее.
    • Дориан: Эх, древние, древние. Не догадались.
    • Инквизитор: Это не так переводится.
    • Дориан: Ну, оно, конечно, верно... но погляди вокруг. Ничего другого оно просто не может означать.

На Священных равнинах:

  • (Около лодки) Сразу вспомнилось, как матушка меня летом на лодке катала. Ну, то есть меня слуги в лодку затаскивали, пока она в ней сидела и потягивала прохладительные напитки.
  • Оказывается, прежде чем эту землю отдали эльфам, тут был в основном лес. А так сразу и не скажешь.
  • "Священная равнина". Названа в честь "великой" победы Орлея над эльфами.
  • Очень показательно, что война в основном велась здесь, а не на землях самого Орлея.
  • Интересно, как выглядела эта земля, когда принадлежала эльфам?
  • Сколько баталий разыгралось в этой долине за минувшие века?
  • (по личному квесту Соласа) Демон постарался.
  • (при нахождении Лагеря Долийцев) О, гляньте-ка. Мы нашли долийцев.
  • (в переходе от Рощи Гиланнайн в Вороньи топи) Как обворожительно ощущение того, что на тебя вот-вот рухнет арка.
  • (в Вороньих топях неподалеку от дракона) О-о, сера. Хорошие были деньки в Вирантиуме, когда сера появлялась.

В Изумрудных могилах:

  • Какой милый лес. Прямо стошнить хочется.
  • Дикая природа — это не для меня. Мне таверны подавай да большие города.
  • Везде дикие звери. Разве тут не охотятся?
  • Мы заблудимся и умрем с голоду, вот увидите. Славный конец Инквизиции.
  • Почему «Изумрудные могилы»? Где могилы? Здесь кого-то хоронили?
  • Если не ошибаюсь, совы символизируют эльфийскую богиню Андруил... Подождите, или Диртамена?

В Крествуде:

  • (Ежится.) Теперь я понимаю, зачем они носят на себе столько шкур.
  • В Ферелдене все такое... мокрое?
  • Возле нашего фамильного имения есть почти такое же озеро. Только демонов поменьше.
  • Давайте смотреть в оба. Я так понимаю, в этой стране на каждом шагу собаки.
  • Причудливое место. Ферелденцы живут немножко по-варварски, правда?

В Западном пределе:

  • Так вот, значит, где начался Второй Мор. Семьсот лет прошло, а земля не восстановилась.
  • Говорят, Глубинная щель уходит до самых Глубинных троп. Так и хочется что-нибудь бросить и проверить.
  • (Кашляет.) Ветер какой-то... песочный, не находите?
  • Говорят, Долина Безмолвия выглядит так же. Не знаю, не знаю.
  • А я-то думал, в пустынях жарко.
  • (О Море)
    • Инквизитор: Предел понемногу оживает после старого Мора.
    • Дориан: Редкая удача, серьезно. В Тевинтере есть земли, которые до сих пор не восстановились.

В Эмприз-дю-Лионе:

  • Горы. Мороз. "А давайте сюда еще Дориана притащим!"
  • Скользко-то как. Чует мое сердце, лететь мне до самого низа.
  • На идиллический горный пейзаж не тянет, да?
  • Хотя бы спускаться будет легче, чем наверх ползти.
  • Напоминает Высокие пределы, только здесь снега больше.

В Свистящих пустошах:

  • Живенько здесь для пустыни, нужно признать.
  • Холодно! Почему в пустыне так холодно?
  • Гномьи руины на поверхности. Ученым бы на год хватило тем для споров.
  • Кажется, у меня даже внутри все высохло.
  • Ну хоть Корифеевы прихвостни мучаются не меньше нашего.
  • Этот шум когда-нибудь стихает?
    • Кассандра: Прекрати напоминать, пожалуйста.
    • Дориан: Прекращу, когда перестану слышать.
    • Кассандра: У меня еще месяц потом в ушах звенеть будет.
    • Блэкволл: Ты уже девять раз спросил — пока не стих, как видишь.
    • Дориан: "Настойчивость — сама себе награда". Есть такая тевинтерская поговорка.
    • Блэкволл: Тогда понятно, почему ты все время ноешь.
    • Железный Бык: Ну смотри: это же песок надувает на песок в мире ветра и песка.
    • Дориан: Спасибо. Так гораздо понятнее.

Дориан и Блэкволл

  • Дориан: Вербовщик Серых Стражей. Любопытно.
  • Блэкволл: Тяжелое это дело — находить людей, готовых взять на себя такую ношу.
  • Дориан: А я уж думал, ты шастаешь по тюрьмам, ищешь отчаявшихся убийц, готовых на все, лишь бы от петли спастись.
  • Блэкволл: Ты видишь Стражей такими?
  • Дориан: А что такого? Даже среди моих лучших друзей есть убийцы.
  • Блэкволл: Эти люди пытаются загладить свою вину, отдавая себя служению без остатка. И они сражаются за людей вроде тебя. В шелке и бархате. Которые болтают... и берутся судить.
  • Дориан: Да кто кого судит-то?
  • Блэкволл: Я вашего брата знаю.

  • Дориан: А что же ты такого знаешь про "нашего брата", Блэкволл?
  • Блэкволл: Знаю, что ты болтаешь ту же чепуху, что и остальные.
  • Дориан: Чепуха это разве что для тех, кого часто по башке дубиной били.
  • Блэкволл: Смотри, как бы тебе по башке дубиной не прилетело.
  • Дориан: А вот это вполне ожидаемо от вашего брата.

  • Блэкволл: Хочешь что-то сказать, маг?
  • Дориан: Хотел бы — сказал бы.
  • Блэкволл: Да ну? Я ожидал большего от умника, которого обычно не заткнуть.
  • Дориан: А я не ожидал меньшего от дикаря-головореза.
  • Блэкволл: Все  лучше, чем быть напыщенной тряпкой.
  • Инквизитор: Если мы хотим сражаться вместе, надо научиться переносить друг друга.
  • Дориан: Скажи это сударю Завидую-без-Удержу.

или:

  • Инквизитор (только женщина): (Смеется.) Вы оба такие мужики.
  • Блэкволл: Да уж, я-то мужик.
  • Дориан: Ты еще по груди себе постучи, чтобы никто не сомневался.
  • Инквизитор (только мужчина): (Смеется.) Какое чувство локтя.

или:

  • Инквизитор: Довольно! Оба хороши.
  • Блэкволл: (Вздыхает.) Прошу прощения, Инквизитор.

  • Дориан: (Вздыхает.) Могу себе представить, почему в Стражи так неохотно идут.
  • Блэкволл: О достоинстве беспокоиться нет нужды, можешь мне поверить.

(После прохождения личного квеста Блэкволла)

  • Дориан: Стало быть, я задел тебя за живое инсинуациями на тему "Стражей-убийц".
  • Блэкволл: Это ты со мной разговариваешь?
  • Дориан: С тобой, Блэкволл... или как тебя там.
  • Блэкволл: "Блэкволл" сойдет.
  • Дориан: Я хочу сказать, что понимаю желание загладить вину.
  • Блэкволл: Да ну?
  • Дориан: Достаточно, чтобы определить, что сам в него вляпался. Так что прошу прощения.

(После прохождения личного квеста Блэкволла)

  • Блэкволл: Не надо было... извиняться передо мной, Дориан.
  • Дориан: Когда люди мне это говорят, они обычно ошибаются.
  • Блэкволл: Я действительно убийца, и я бежал от прошлого, чтобы стать Стражем, как и многие до меня.
  • Дориан: Очевидно же, что настоящий Блэкволл увидел в тебе что-то. Я это уважаю.
  • Блэкволл: А ты отказался от роскошной жизни с привилегиями ради принципа.
  • Дориан: Мне та жизнь была не по душе.
  • Блэкволл: Не стоило валить тебя в кучу с земляками. Ты на них не похож.
  • Дориан: Перемирие?
  • Блэкволл: С радостью.

(После прохождения личного квеста Блэкволла)

  • Дориан: Я тут вдруг подумал...
  • Блэкволл: Надо же! Я в предвкушении.
  • Дориан: Я собирался сказать, что ты слишком суров к себе, Блэкволл.
  • Блэкволл: Слишком суров к себе? Это преамбула? Готовишься сострить?
  • Дориан: Ты не тот головорез, которого я в тебе видел. Которого все в тебе видели...
  • Блэкволл: Сейчас выдаст что-нибудь.
  • Дориан: Я это к чему: не вини себя. Я знаю настоящих злодеев, и ты не из них.
  • Блэкволл: Я даже не знаю, что ответить.
  • Дориан: Еще бы. И славно. Не будем перегибать палку с сюрпризами.

  • Блэкволл: Как тебе удалось так расположить к себе всех в Скайхолде, Дориан?
  • Дориан: Тебя удивляет, что меня все дружно не отвергли с вердиктом "очаровательный, но ужасно порочный магистр"?
  • Блэкволл: Вот еще. Скорее уж избалованный принц. Меня больше интересует, зачем ты здесь.
  • Дориан: Принц? Надо же, меня повысили. Здесь я затем же, зачем и ты, спасибо.
  • Блэкволл: Что-то не верится.
  • Дориан: Тогда продолжим разговор, когда перерастешь свое наивное мировосприятие. 

(Если Инквизиция искала помощи магов)

  • Блэкволл: О том, что было в Редклифе, лучше не рассказывать.
  • Дориан: Да? Это почему?
  • Блэкволл: Думаешь, магам станет легче, если люди узнают, что те могут изменять будущее?
  • Дориан: Даже если отвлечься от того, что это не причина, подозреваю, что "людям" для ненависти подойдет любое оправдание.
  • Блэкволл: Значит, не надо давать им новых поводов.
  • Дориан: А когда изобрели меч, кто-нибудь тоже так делал? "Ой, моя бедная жопушка! Схватите этих злыдней с цепучими отростками и заприте где-нибудь!"
  • Блэкволл: Это не то же самое, и ты это понимаешь.

(После уничтожения Убежища)

  • Блэкволл: Корифей. Он ведь из твоих, верно?
  • Дориан: "Из моих"? Ты словно про домашних зверушек говоришь. Гигантский хомяк с претензиями на божественность! "Дориан, почему ты не смотришь за своими питомцами? Корифей опять написал на ковер!" Ковер в данной аналогии — это Убежище.
  • Блэкволл: Он тевинтерский магистр или нет?
  • Дориан: Ты имеешь в виду "источник всего плохого и злого в мире"? Это ведь одно и то же, правда?
  • Блэкволл: Временами определенно так кажется.

(Если у леди Инквизитора роман с Блэкволлом)

  • Блэкволл: Значит, ты расспрашивал о нас с Инквизитором в Скайхолде, Дориан?
  • Дориан: Только проверял слухи, горячий ты наш. Сам понимаешь.
  • Блэкволл: Не уверен, что понимаю. На кой?
  • Дориан: Из научного интереса? Грядущие поколения захотят все знать.
  • Блэкволл: Оставь. Нас. В покое.

(Если у Инквизитора роман с Дорианом)

  • Дориан: Я подслушал тебя в таверне, Блэкволл. Выведываешь, значит, про меня с Инквизитором?
  • Блэкволл: Мне просто показалось, что я плохо расслышал.
  • Дориан: У тебя есть вопросы? Усы дрожат от любопытства?
  • 'Блэкволл:' Я не хочу лезть в дела Инквизитора.
  • Дориан: Уверен? А то я даже схемы нарисовать могу.
  • Блэкволл: Нет. Спасибо.

  • Блэкволл: Любопытно наблюдать за тобой, Дориан. Как ты держишься, когда применяешь магию.
  • Дориан: О, я весьма хорош во всех магических делах.
  • Блэкволл: Да я не про то. Ты не то что не стыдишься, а прямо-таки наслаждаешься. И это видно.
  • Дориан: А чего стыдиться? Силу надо уважать, а не заметать под ковер.
  • Блэкволл: Нам, "южанам", конечно, этому еще учиться и учиться?
  • Дориан: Хм, а может, ты и не совсем дурак.
  • Блэкволл: Вот только все стало налаживаться, а ты взял и испортил.

  • Дориан: Что думаешь обо всей этой суете вокруг "Вестницы/Вестника Андрасте", Блэкволл?
  • Блэкволл: Что это ты вдруг?
  • Дориан: Просто хочу проверить, даются ли тебе сложные рассуждения. Ради собственного спокойствия.
  • Блэкволл: Тогда будет надежнее загадать мне загадку.
  • Дориан: А что, ты готов думать над загадкой, если я загадаю?
  • Блэкволл: И не надейся.

  • Дориан: Всегда было интересно: что обычные люди думают о свободе для магов.
  • Блэкволл: Если интересно, взял бы и спросил. Хотя погоди. Придется же говорить с примитивными обывателями вроде меня.
  • Дориан: Вот-вот. Это и останавливает.

  • Блэкволл: Дориан, как ты мог пить те помои в таверне?
  • Дориан: Как они могли подать помои в таверне! Куда катится Скайхолд?
  • Блэкволл: Так зачем ты пил-то?
  • Дориан: Остановиться не мог. Делаю, знаешь ли, глоток и думаю: "Нет, не бывает все настолько плохо!" Минуты не прошло, а я уже начал разбирать оттенки аромата и прислушиваться к тошноте. Вот так, словно в ступоре, вливал я в себя смрадный гномий эль.
  • Блэкволл: Или ты просто пьяница с ужасным вкусом.
  • Дориан: Или так.

  • Дориан: На тебя в последней деревне та девушка так и глазела, Блэкволл.
  • Блэкволл: Тебе показалось.
  • Дориан: Эх, не повелся. На меня она смотрела, конечно же.

  • Блэкволл: Как ты это делаешь с волосами, Дориан? Магия?
  • Дориан: Всего лишь гигиена и расческа. Надо будет представить тебе этих двух дам.

  • Блэкволл: Дориан, пожалуйста, хватит называть меня за глаза "волосатой дубиной".
  • Дориан: Где это я так тебя называл?
  • Блэкволл: В таверне, в кузнице, в беседах со слугами... Даже страже у ворот сказал, когда мы уходили из Скайхолда!
  • Дориан: Хм-м. Это вполне в моем стиле.

  • Блэкволл: Как думаешь, Дориан, мы сможем когда-нибудь стать друзьями?
  • Дориан: Чудеса порой случаются — было бы желание. И мыло. Много-много мыла.

Дориан и Варрик

  • Дориан: Что дешир из Торговой гильдии делает на войне с древним злом?
  • Варрик: А избалованный знатный тевинтерец что на ней делает?
  • Дориан: Вот не надо про «избалованного». Мне уже месяц никто виноград не чистил.
  • Варрик: Поговори с Жозефиной. Она что-нибудь организует.

  • Варрик: Ну что, Посверкунчик, как тебе в Инквизиции?
  • Дориан: Занятно, должен признать. Раньше на меня архидемоны не нападали.
  • Варрик: Пять роялов на то, что до конца дня что-нибудь ещё страхолюднее увидишь.
  • Дориан: Я, пожалуй, не рискну спорить.

  • Дориан: Ладно, чтоб никто не говорил, что я не плачу по долгам! Держи свои пять роялов.
  • Варрик: А я пытался тебя предупредить.
  • Дориан: Откуда ж мне было знать, что у нагов такие мерзкие лапки? Бр-р, кошмар.

  • Варрик: Ты собираешься мне отдать те пятьдесят крон, а, Посверкунчик?
  • Дориан: А если нет, то что? Ко мне придут коротышки-громилы и отнимут все сбережения?
  • Варрик: Ох, ну не знаю. Я, например, могу написать твоим родным...
  • Дориан: Какая низость. Ладно, ладно, ты победил. На этот раз.

  • Дориан: Варрик, а вы с Кассандрой...
  • Варрик: Что? Нет! Как тебе в голову-то взбрело?
  • Дориан: Правда? Вот чудеса.
  • Кассандра: Я вообще-то здесь.
  • Дориан: Видишь? Она здесь. Вперёд, смелее!
  • Варрик: Посверкунчик, если двое друг друга не переваривают, это не значит, что они вот-вот поцелуются.
  • Дориан: А в книжках у тебя всё наоборот.
  • Варрик: Не путай меня с тем писакой, автором «Трудной жизни в Верхнем городе II». Я, в отличие от него, писать умею.

  • Дориан: Варрик, а вот эти книги, которые ты пишешь... кто их вообще читает?
  • Варрик: Все у кого есть вкус и жажда приключений.
  • Дориан: И много вас таких? Неужели южане в общей массе вообще читать умеют?
  • Варрик: Ну и аристократ же ты.
  • Дориан: Да? Варрик, я хоть и бежал с родины, но в крестьянина не превратился.

  • Дориан: С тебя двадцать роялов, Варрик. Расплачиваться желательно засахаренными финиками.
  • Варрик: Я ещё не поиграл пари.
  • Дориан: Ты сказал, что мы будем по жопу в неприятностях. А мы скорее по колено.
  • Варрик: Но я же не уточнял, по чью жопу?
  • Дориан: Н-да. Доверь что-нибудь гному — всегда понизит планку.

  • Варрик: Ну что, Посверкунчик, десять роялов на то, что следующий наш враг будет пердеть огнём.
  • Дориан: По рукам. Я всё равно выиграю.

  • Варрик: Значит, ты не состоишь в Магистериуме?
  • Дориан: В последний раз повторяю: не все тевинтерцы — магистры.
  • Варрик: Но там же постоянно места раздают, словно это конфеты какие.
  • Дориан: Ну да, конфеты. Чёрные, лакричные такие, с солью внутри. Не стоит зариться.

  • Дориан: Сыграем ещё разок в карты, когда вернёмся в Скайхолд, а, Варрик?.
  • Варрик: По твоим сумасшедшим тевинтерским правилам — ни в жизнь.
  • Дориан: Да ладно тебе, никто ещё от этого не умер. За последний год.

  • Варрик: Слышал я, Посверкунчик, ты у себя в семье вроде как паршивая овца?
  • Дориан: Что за поговорка дурацкая? Я не овца. И никто из моей семьи на овцу не похож.
  • Варрик: Я просто хотел сказать, что мы с тобой немного похожи.
  • Дориан: Да ты что! Я и не догадывался.
  • Варрик: Ну ладно, ладно, не настолько похожи.

  • Варрик: Тебя ещё не должны были женить, Посверкунчик? А то буянили бы кругом маленькие мажата.
  • Дориан: Женили бы, если б остался в семье.
  • Варрик: Небось и невеста уже была на примете?
  • Дориан: Ливия Гераданус, смышлёная девочка, фигурка точеная, остра на язычок. Радуется, наверное, что я сбежал.
  • Варрик: По твоему описанию — хорошая бы из вас вышла пара.
  • Дориан: Ну конечно. Одно удовольствие — на каждом застолье робко обмениваться колкостями.

  • Дориан: Знаешь, Варрик, а я ведь был в Киркволле.
  • Варрик: Да?
  • Дориан: Такая дырища.
  • Варрик: Ага.

  • Варрик: Я видел, как ты поглядываешь на Бьянку, Посверкунчик. Держи руки при себе.
  • Дориан: Не волнуйся. Она не в моём вкусе.
  • Варрик: А я уж было подумал, что у тебя утончённый вкус.
  • Дориан: К вину и литературе, Варрик, а не ко всяким... механизмам.
  • Варрик: Механизмам? Не слушай его, родная. Тевинтерцев не зря злодеями считают.

  • Варрик: Хочу спросить: ты хоть немного понимаешь, что ж это за дерьмо такое происходит?
  • Дориан: Эм-м... Ты про дырищу в небесах? Или про недобога из назидательных церковных баек?
  • Варрик: И про то, и про другое. Я сегодня себя не ограничиваю.
  • Дориан: А что такого-то? Кто-то появляется, всё кругом ломает, вопит, что он король. Обычное дело.
  • Варрик: Выходит, Корифей — это такой буйный пьяница, которого никак не выпроводят из заведения?
  • Дориан: Ага, даже после того как он потолок продырявит. Сплошь и рядом такое.

  • Дориан: Варрик, я не ослышался? Ты раньше уже встречался с Корифеем?
  • Варрик: Чай с оладушками мы не пили, Посверкунчик. Я присутствовал при его пробуждении.
  • Дориан: И что он сказал, когда проснулся? «Привет, я из тех магистров, что вломились в Чёрный Город! Рад знакомству»?
  • Варрик: Нет, скорее так: «Аргх, я порождение тьмы! Думат! Думат!». А потом Хоук его убил.
  • Дориан: Не до конца, как выяснилось.
  • Варрик: Ох, и не говори.

  • Дориан: Варрик, так ты раньше уже видел этот «красный лириум»?
  • Варрик: Лучше бы не видел.
  • Дориан: А не знаешь, магу его сила может помочь?
  • Варрик: И не пытайся, Посверкунчик. Даже не думай извлечь из него пользу. Вообще из головы выкинь. Держись подальше и надейся, что он не дойдёт до твоих безмозглых земляков.

  • Дориан: Ну же Варрик, просто ответь на вопрос.
  • Варрик: Моя матушка дурачков не растила. Посверкунчик. И не подумаю в это лезть.
  • Дориан: Есть же у тебя какое-то мнение! И ты гном! Совершенно непредвзят, можешь рассудить.
  • Варрик: Да хоть всё золото Орзаммара пообещай, не буду я отвечать на вопрос, какой маг в Инквизиции лучше всех одевается.
  • Вивьен: Тем более что ответ очевиден.

  • Дориан: Ну что, Варрик, какие прогнозы? Победим?
  • Варрик: Предпочитаешь поспорить об успехе нашего любимого Инквизитора/нашей любимой леди Инквизитора?
  • Дориан: Ага. Как ставить будем, три к одному?
  • Варрик: В его/её пользу?
  • Дориан: После того, как Корифей архидемона из рукава достал? Шутишь?

Инквизитор ничего не говорит.

  • Варрик: А ты храбрец. Обсудим позже.

Или (Ты ставишь на моё поражение?)

  • Инквизитор: Ты в самом деле поставишь на то, что я проиграю?
  • Дориан: Ну-ну-ну, будь это не я, было бы как минимум пять к одному.
  • Варрик: А ты храбрец. Обсудим позже.

Или (Присоединяюсь к пари.)

  • Инквизитор: Я тоже хочу поставить.
  • Дориан: Видишь? Хороший шанс испытать свою уверенность, Варрик.

Или (При наличии романа.)

  • Дориан: Вот за что я его обожаю.
  • Варрик: А ты храбрец. Обсудим позже.

Или (Ну-ка заканчивайте.)

  • Инквизитор: Вы оба! Прекратите уже.
  • Варрик: Согласен! Ставки на проигрыш товарищей достойны порицания.
  • Дориан: (Вздыхает.) Падший я человек. Потом ещё обсудим.

(После выполнения квеста Квест (Inquisition) Там лежит Бездна, если в Тени остался Страж)

  • Дориан: Я дума, Варрик, ты вместе с Хоуком отправишься в Вейсхаупт.
  • Варрик: У нас ещё здесь есть дела, тебе не кажется?
  • Дориан: Можешь порадоваться. Был я в Вейсхаупте, ничего там хорошего нет. Прямо в горе всё вырублено, темно, стужа жуткая, все насупленные ходят, шуток не понимают... тебе бы не понравилось.
  • Варрик: Зато там был бы Хоук.
  • Дориан: Да уж, понимаю, он и вправду свет в окошке.

(После выполнения квеста Квест (Inquisition) Злые глаза и злые сердца, Если Дориан и Варрик были на балу)

  • Дориан: Варрик, ты в Зимнем дворце Селининых служанок видел?
  • Варрик: Это которые друг за друга фразы заканчивают? Ви-дел.
  • Дориан: Они расспрашивали меня о тебе. Обо всяком личном.
  • Варрик: Э-э... Насколько личном?
  • Дориан: О волосах на груди и о том... есть ли у тебя кто-нибудь.
  • Варрик: Бр-р. Жуть.

  • Варрик: Ну что, не жалеешь насчёт пари, Посверкунчик?
  • Дориан: Вот ещё.
  • Варрик: Всё-таки ты псих. Мы уделываем Корифея на каждом шагу. Он драпает сломя голову!
  • Дориан: Уделываем мы его приспешников, мой косматый дружок. Есть разница. Ну и к тому же... Когда мы сотрём Корифея в порошок, я буду более чем рад расплатиться.
  • Варрик: (Фыркает.) Если он сотрёт нас, ты умрёшь.
  • Дориан: Н-да, трудновато тогда будет потратить выигрыш.

Дориан и Вивьен

  • Дориан: Вивьен, может быть вы мне ответите — откуда у орлесианцев это пристрастие к маскам?
  • Вивьен: Это часть Игры, мой дорогой. Вы никогда не видите истинного лица противника.
  • Дориан: Чудная традиция для культуры, где люди убивают друг друга за пересоленный суп.
  • Вивьен: Дополнительная сложность. Ошибётесь в Игре — погибнете.
  • Дориан: И после этого тевинтерцев ещё называют варварами.
  • Вивьен: Вы и есть варвары, дорогой мой, но в этом часть вашего обаяния.

  • Дориан: Официальный маг при императорском дворе Орлея? Звучит гордо.
  • Вивьен: Это почитаемая должность, дорогой мой. Многие маги стремятся её занять.
  • Дориан: Ещё бы. Пафосно расхаживать павлином и впрямь лучше, чем драпать от храмовников.
  • Вивьен: Уж лучше павлином, чем тевинтерской крысой в крысятнике.
  • Дориан: О! Укол в сторону моей родины? Будет интересно.

  • Дориан: Как так вышло, Вивьен, что вы не участвовали в восстании с остальными южными магами?
  • Вивьен: Тех, кто не находился в Круге, не вышло принудить к мятежу.
  • Дориан: Н-да. И никакого понятия о солидарности.
  • Вивьен: Сказал выходец из страны, где маги убивают друг друга для развлечения.

  • Вивьен: (Посмеивается.) Как забавно, Дориан.
  • Дориан: Ваше платье превосходно, не могу с этим поспорить.
  • Вивьен: Вы так глумитесь над «южанами», будто сами — акула из страны акул. Но вы не акула, и никогда ею не будете, дорогой мой. Вы это знаете, и они знают.
  • Дориан: Я бы притворился. Надевал бы роскошные платья, убеждал бы всех, что я — не я. А потом бы занял пост при дворе, остервозился и отчаянно надеялся, что никто не распознает обмана.
  • Вивьен: Беззубая рыба разевает рот.
  • Инквизитор: Вам бы на сцене выступать, и плату брать со зрителей.
  • Варрик: Я уже за ними записываю.
  • Железный Бык: Я бы поглядел.
  • Вивьен: Дорогой инквизитор, а что такого? Мне кажется, у нас в высшей степени светская беседа.
  • Дориан: Поддерживаю. От нашего садовника и не такое можно было услышать.

или:

  • Инквизитор: Что за манера общения, друзья мои.
  • Вивьен: Дорогой инквизитор, а что такого? Мне кажется, у нас в высшей степени светская беседа.
  • Дориан: Поддерживаю. От нашего садовника и не такое можно было услышать.

  • Дориан: Вивьен, так вы говорите, что не хотели бы жить в стране, где магов не держат в загонах, словно скот?
  • Вивьен: Это про какую же вы страну такую? Не про ту, где магов-тиранов боятся и презирают?
  • Дориан: Если что, я первый признаю несовершенство магистров, но они творили и великое. Потому что им было можно.
  • Вивьен: И чудовищное. Иначе бы вас здесь не было, верно?
  • Дориан: Запирать людей в клетках — не выход.
  • Вивьен: Естественно. Сначала надо казнить несогласных, потом уже запирать остальных.

  • Вивьен: Полагаю, вы знаете, что будут говорить о Корифее, Дориан.
  • Дориан: Что он порождение тьмы? Безумец? Скелет из прошлого? Не томите же.
  • Вивьен: Что он тевинтерец.
  • Дориан: О нет!
  • Вивьен: Я в курсе, что вы, по вашим словам, явились этому помешать, но сломанного не склеишь.
  • Дориан: Я здесь не ради репутации своей страны, Вивьен. Я просто поддерживаю достойное дело.
  • Вивьен: Жаль, что не все ваши земляки ведут себя так.

  • Вивьен: Мне любопытно, Дориан: вы когда-нибудь встречались с Чёрным Жрецом?
  • Дориан: Видел его однажды на балу, но пообщаться не удалось. Ему пришлось уйти раньше времени из-за убийства.
  • Вивьен: Его пытались убить?
  • Дориан: Его? Что вы, что вы, это он убил магистра. Просто не хотел ждать, пока танцы закончатся.

  • Дориан: (Вздыхает.) Чего бы только не отдал за пристойное вино.
  • Вивьен: Скайхолдский эконом — злобный садист, желающий нам смерти.
  • Дориан: Может, он отхватил где-то по дешевке партию уксуса.
  • Вивьен: (Смеется.) Могло быть хуже, дорогой мой. Скажем, андерское коллекционное.
  • Дориан: О-хо-хо. Нам бы тогда пришлось мстить.

(После выполнения квеста Квест (Inquisition) Там лежит Бездна, если Дориан попал в Тень, а Вивьен — нет)

  • Вивьен: Вы вступили в Тень, Дориан. Как ваши далёкие предки-тевинтерцы.
  • Дориан: Но хотя бы с менее катастрофическими результатами.
  • Вивьен: И какие впечатления?
  • Дориан: Радуюсь, что выбрались, и только. Демоны не ценят мужчин с хорошей причёской. Погодите... вам что, завидно?!
  • Вивьен: Вот ещё глупости какие.

(После выполнения квеста Квест (Inquisition) Там лежит Бездна, если Дориан и Вивьен не попали в Тень)

  • Дориан: Всё никак не укладывается в голову, что кто-то снова прошёлся по Тени.
  • Вивьен: Надо полагать, нам повезло, что за этим не последовало катастрофы.
  • Дориан: На первый взгляд.
  • Вивьен: О чём вы, дорогой мой? Предполагаете, что катастрофа незрима и разворачивается у нас под носом?
  • Дориан: Мы не знаем, что случилось с Корифеем и его приспешниками. По-моему, даже он сам толком этого не знает. В таких делах лучше быть осторожнее в предположениях.
  • Вивьен: Хм-м. Мудрые слова, как ни странно это признавать.

(После выполнения личного квеста Вивьен)

  • Дориан: Вивьен, я слышал о вашем друге герцоге...
  • Вивьен: Бастьен не был моим, как вы выражаетесь, «другом». И я обойдусь без ваших нездоровых инсинуаций, дорогой мой.
  • Дориан: Я просто хотел сказать, что сочувствую вашему горю.

(При наличии романа между Дорианом и Инквизитором)

  • Вивьен: Пришло мне давеча письмо, Дориан.
  • Дориан: Да что вы? Рад слышать, что вам хоть кто-то пишет.
  • Вивьен: В нём мой знакомый из Тевинтера выражает потрясение возмутительными слухами о вашей связи с Инквизитором.
  • Дориан: Слухи, которые вы с радостью бросились проверять, я полагаю.
  • Вивьен: Я ответила, что «возмутительным» нашла лишь его почерк.
  • Дориан: Ой. Спасибо.
  • Вивьен: Я не так уж скора на суждения, дорогой мой. Постарайтесь не дать мне повода к иному.

  • Дориан: Что вам больше всего нравится в Блэкволле, Вивьен?
  • Вивьен: Его отсутствие, конечно же.
  • Блэкволл: Я вас слышу.

  • Дориан: Вивьен, мне любопытно... Вы ведь встречались при дворе с леди Морриган, я прав?
  • Вивьен: Ни к чему этот титул, дорогой мой. Она отступница с дурным происхождением, не более.
  • Дориан: Как странно. Я был уверен, что вы хорошо поймёте положение амбициозной простолюдинки.
  • Вивьен: Вы ошибались. Это просто дикость, что её насильно приставили к Инквизиции.

Реплика (А я рад её компании)

  • Инквизитор: Я рад её обществу, Вивьен.
  • Вивьен: Селина тоже была рада. Тем не менее, если кто-то от всего и выиграл, то лишь сама Морриган.

Или (Она может нам помочь)

  • Инквизитор: Посмотрим, чем дело обернётся. Надеюсь, она поможет нам.
  • Вивьен: Думаю, в первую очередь она поможет себе.

Или (Согласен)

  • Инквизитор: Не могу не согласиться.
  • Дориан: Мне кажется или кто-то беспокоится о своём статусе в глазах императрицы?
  • Вивьен: Дорогой мой, если бы я переживала из-за каждого подхалима, жаждущего внимания Селины, мне бы некогда было есть и спать.

(После выполнения квеста Квест (Inquisition) Злые глаза и злые сердца, если Селина выжила)

  • Дориан: После событий в Зимнем дворце вам, должно быть, полегчало, Вивьен?
  • Вивьен: Весь Орлей испытал облегчение, дорогой мой.
  • Дориан: Да и ваше положение укрепилось, учитывая, какую роль сыграла Инквизиция в спасении Селины.
  • Вивьен: Была рада принять в этом пусть скромное, но участие.
  • Дориан: (Смеётся.) Мы не при дворе, любезная мадам. Можно не лить столько мёда.
  • Вивьен: Не понимаю, о чём вы.

  • Дориан: Вивьен, если желаете, можем продолжать этот танец вечно.
  • Вивьен: Если оба будем в силах.
  • Дориан: Я могу долго проезжаться по орлесианской мишуре и блажи, а вы по тевинтерскому упадку и самодурству. Но есть кое-что поважнее, о чём не стоит забывать.
  • Вивьен: И что же?
  • Дориан: По крайней мере, мы не антиванцы.
  • Вивьен: Да уж, хвала Создателю.

Дориан и Железный Бык

  • Дориан: Надеюсь, тебе не в напряг путешествовать вместе с "имперцем", Железный Бык.
  • Железный Бык: А ты имперец? Вы для меня все на одно лицо.
  • Дориан: Я еще и маг. Ты бы, наверное, меня с удовольствием связал по рукам и ногам?
  • Железный Бык: Сначала бы покормил.
  • Дориан: Надеюсь, до того, как зашить рот.
  • Железный Бык: Смотря сколько ты болтал бы. 

  • Дориан: Правда ничего, Бык? Не мешает, что у тебя за спиной "имперец" торчит?
  • Железный Бык: Любуйся на здоровье.
  • Дориан: Ты же не будешь отрицать, что любишь делать из имперцев отбивную?
  • Железный Бык: Не-е. Для отбивной хорошее мясо нужно. А имперцы — сплошь жир да кости в маринаде из красного вина.
  • Дориан: С этим не могу не согласиться.
  • Дориан: Никакой кунари не смирился бы так легко с присутствием тевинтерского мага... если это не уловка. Когда мне ожидать ножа в спину?

(Если Инквизитор кунари)

  • Железный Бык: А от (леди) Инквизитора ты тоже ножа ожидаешь?
  • Дориан: Это другое.
  • Железный Бык: О, прошу извинить. Мне показалось, ты сказал "никакой кунари", имея в виду, что мы все кровожадные варвары.
  • Дориан: Ладно, ладно. Не все.

(Если Инквизитор не кунари)

  • Железный Бык: Ты когда-нибудь поджигал этой своей магией спальню с детьми?
  • Дориан: Э-э... что-то не припомню.
  • Железный Бык: (Смеется.) Тогда я бы не волновался. До тебя еще длинная очередь на ножи в спину.

(Если у Инквизитора нет романа ни с Быком ни с Дорианом)

  • Железный Бык: Кажется, я знаю, в чем твоя проблема, Дориан.
  • Дориан: Она у меня только одна?
  • Железный Бык: Вообрази себе мужчину — уставшего, оставившего свой край и всю прошлую жизнь... и ради чего?
  • Дориан: Ты же не хочешь сказать, что мы похожи?..
  • Железный Бык: Представь: что бы делал с тобой этот двойник? Милая картинка, правда?
  • Дориан: Меня стошнит.
  • Железный Бык: Ладно-ладно, поделаем растяжку, чтобы полегче было.

(Если у Инквизитора нет романа ни с Быком ни с Дорианом)

  • Железный Бык: Что это ты волком глядишь, Дориан?
  • Дориан: Мускулами поводишь, сопишь, как животное, в башке ни одной мысли, кроме как кого-нибудь покорить.
  • Железный Бык: Верно. Представь, как эти крепкие мускулистые руки срывают с тебя мантию и ты, беспомощный, бьешься в их железной хватке... Я придавливаю тебя всем весом, ты держишься за рога, и я тебя покоряю.
  • Дориан: Эм-м... что?
  • Железный Бык: А? Так ты не к этому клонил?
  • Дориан: Нет... совершенно не к этому.

(Если у Инквизитора нет романа ни с Быком ни с Дорианом)

  • Железный Бык: Дориан, признайся, у тебя ведь все время в мозгу эта картинка с кунари. Мы для тебя — нечто запретное, от чего не по себе, а запретное тебя манит...
  • Дориан: Не представляю, о чем ты.
  • Железный Бык: Я это к чему... если однажды решишься — моя дверь всегда отперта.
  • Дориан: Ты невозможен. Это... Ворчит.)
  • Железный Бык: Молодец. Люблю такие эмоции. Продолжай раздувать угли, дружище.

(Если у Инквизитора нет романа ни с Быком ни с Дорианом)

  • Железный Бык: Так вот, Дориан, насчет этой ночи...
  • Дориан: (Вздыхает.) Скрытность тебе не свойственна, да?
  • Железный Бык: Три раза, неслабо так! А шелковые панталончики свои заберешь или оставишь мне как трофей? Или... погоди-ка, да ты специально их "забыл", чтобы был повод вернуться! Вот хитрый лис!
  • Дориан: Если будешь и впредь не запирать дверь, как полагается дикарю, я подумаю. Может, и загляну.
  • Железный Бык: Ну-ну.

(После прохождения личного квеста Дориана)

  • Железный Бык: Ты как, Дориан? Я знаю, дела семейные порой так кусаются.
  • Дориан: Да что ты об этом знаешь? У кунари семей не бывает.
  • Железный Бык: Зато бывает, что тебя растят-растят, а ты вдруг понимаешь, что не оправдаешь ожиданий и что вообще тебе невмоготу. Бросаешь все, с чем вырос, и знаешь, что очень разочаровал тех, кто тебя любил. Зато бывает, что бросаешь знакомую жизнь и начинаешь все с начала, потому что больше невмоготу. Кое-что я все-таки знаю. А еще для такого нужна смелость. Так что молодец, друг мой пафосный.
  • Дориан: Да уж, молодец так молодец.

  • Железный Бык: Небось ядом истекаешь, что этот "Старший" — какой-то чокнутый имперский засранец, а?
  • Дориан: Все-таки не хотелось бы принимать старые легенды за чистую монету.
  • Железный Бык: Сдается мне, его нынешняя империя тоже разочаровала.
  • Дориан: Можно его понять. Когда-то Тевинтер правил всем Тедасом. Был столь же славен, сколь порочен. Это как если бы Кослун вдруг объявился и узнал, что кунари так и не завоевали мир.
  • Железный Бык: Угу. Жрецы это веками пытаются удобоваримо объяснить.

  • Дориан: А как кунарийские жрецы объясняют вам поражение в войне?
  • Железный Бык: Ох. Да как все прочее. За приливом приходит отлив, но вода горы точит, тра-та-та.
  • Дориан: Они сражались с Тевинтером веками, а так и не победили.
  • Железный Бык: Подожди, так ты думаешь, мы воевали все это время?
  • Дориан: Согласен, больше похоже на вялую перебранку, но все-таки иногда вспыхивает то тут, то там.
  • Железный Бык: (Смеется.) Сила привычки. Настоящее вторжение — это совсем другое.
  • Дориан: Так чего же они ждут?
  • Железный Бык: Не знаю. Чтобы кто-нибудь услышал от кого-нибудь и сказал кому-нибудь, что началось.

(После храма Митал)

  • Железный Бык: Что, Дориан, все плющит из-за того?
  • Дориан: Абелас сказал, что эльфы сами себя уничтожили. До сих пор не верится.
  • Железный Бык: Почему бы не рассказать всем? Я думал, ты не преминешь возможностью сбить спесь с земляков-имперцев.
  • Дориан: Во-первых, нет доказательств. Во-вторых, они тогда совсем рехнутся. Еще решат, что должны кому-то что-то доказать... Можешь себе представить?
  • Железный Бык: (Ворчит.) И то верно.

(Если инквизиция искала помощи храмовников)

  • Железный Бык: Вот небось имперцы разозлятся, что ты всех предупредил в Убежище, ага?
  • Дориан: Что толку было от того предупреждения.
  • Железный Бык: Не думал, что мятежные маги на такое пойдут. 
  • Дориан: А вот. Кто не примкнул к венатори, те разбежались, а кто не разбежался, тех убили.
  • Железный Бык: Видишь? Молодец. Взял и вступился за слабых.
  • Дориан: Гордости полные штаны.

(После Зимнего дворца)

  • Дориан: Ты на удивление уверенно чувствовал себя в Зимнем дворце, Бык.
  • Железный Бык: Стараюсь.
  • Дориан: Не сшиб ни одной драгоценной статуи, ни разу не пукнул за десертным столом.
  • Железный Бык: Это ты просто не знаешь.
  • Дориан: Жаль, что ты не появлялся на тевинтерских балах. Ты бы там пользовался успехом.
  • Железный Бык: А я пробовал. Через какое-то время седло намяло плечи.

  • Дориан: Нет, мне не понять, почему кунарийские воины повсюду бегают с голой грудью.
  • Железный Бык: Я думал, ты оценишь.
  • Дориан: Это идиотизм. Почему они не носят доспехи?
  • Железный Бык: Если ты видишь воина Бересаада в полном доспехе, то лучше бежать, потому что это уже война.
  • Дориан: Почему они не носят доспехи все время?
  • Железный Бык: Тогда им пришлось бы на всех бросаться и всех завоевывать. Почему ты такой кровожадный?
  • Дориан: (Морщится.)

  • Дориан: Итак, при нас Бен-Хазрат. Шпион. Настоящий кунарийский шпион. Это никого не смущает?
  • Железный Бык: Сказал имперец в бою с другими имперцами.
  • Дориан: Да... весомый аргумент. Ладно.

  • Железный Бык: Хорошо получается с магией, Дориан. Особенно когда ты их взрываешь.
  • Дориан: Гораздо зрелищнее, чем тыкать острой железякой.
  • Железный Бык: Эй-эй, не заносись.

  • Железный Бык: Красивый у тебя посох, Дориан. Наверное, часто его полируешь?
  • Дориан: (Стонет.)

  • Дориан: Вишанте каффас! Ты хоть когда-нибудь купаешься?
  • Железный Бык (если у Быка с Дорианом роман): Тебе же нравится.
  • Железный Бык: Иногда. Хочешь посмотреть?
  • Дориан: Нет, хочу выбрать наветренную сторону.
  • Железный Бык: Кстати, людской пот пахнет свининой, полежавшей на солнце. Так, к слову.

  • Железный Бык: Дориан, ты ведь был в Минратоусе, да?
  • Дориан: Конечно. Я не плебей.
  • Железный Бык: Ты был в том месте на Вивацци-Плаза? Где большой треснувший колокол под крышей?
  • Дориан: Ага, с танцорами. Ты во мне ностальгию будишь.
  • Дориан: Эй, смотри, куда своей штукой тычешь.
  • Железный Бык: Бесстыдник.
  • Дориан: Вишанте каффас! Я про оружие!

  • Дориан: Почему всё время так холодно? Как вы, южане, это выносите?
  • Железный Бык: Что такое? Не хватает рабов, чтобы растёрли ножки?
  • Дориан: Ножки у меня мерзнут вообще-то.

  • Дориан: Как я понимаю, ты убил многих моих соплеменников?
  • Железный Бык: Конечно. Милое дело, если еще и платят.
  • Дориан: Что? А просто из интереса – никогда?
  • Железный Бык: Ну я же здесь. Надо искать интерес там, где можно.

  • Железный Бык: Ты бы юбку подобрал, мальчик-чародейчик.
  • Дориан: Это не юбка.
  • Железный Бык: Если навернешься в этой своей не-юбке, на меня потом не жалуйся.

  • Дориан: Значит, они боевые "быки", а ты железный? Занятно.
  • Железный Бык: Что, сам заметил? Название должно быть попроще, чтобы дворяне поняли. Они нам за драки платят, а не за развлечения на ужине.
  • Дориан: А я бы на такое посмотрел.

Дориан и Кассандра

  • Дориан: Сказать по правде, Кассандра, никогда не слышал об этих "Искателях истины".
  • Кассандра: Где бы ты слышал? В Тевинтере их нет.
  • Дориан: Кто же они такие? Элитная порода храмовников? Или у южан это такой же секрет, как способы личной гигиены?
  • Кассандра: Когда-то мы действовали скрытно - наблюдали и за храмовниками, и за магами.
  • Дориан: А-а. Хорошо получалось, я гляжу.
  • Кассандра: Бойкий язык не делает тебе чести. Сдержать восстание магов было не под силу даже нам.

(после выполнения личного квеста Кассандры по поиску Искателей)

  • Дориан: Увы, Кассандра, но я знаю, что ты мне соврала.
  • Кассандра: Я. Соврала тебе.
  • Дориан: Ну да. Когда сказала, что сдержать восстание магов вам было не под силу. А я вот слышал, что ваш Орден мог предотвратить мятеж, но вместо этого дождался его начала и повел храмовников на войну.
  • Кассандра: Ну... да. Поэтому я и вышла из Ордена.
  • Дориан: Инстинктивно защитила боевых товарищей? Понимаю.

  • Кассандра: И все-таки ты судишь об Искателях несправедливо, Дориан.
  • Дориан: Да ну? То есть они не несли ответственности за мир с магами?
  • Кассандра: Что ты сам скажешь, если о Тевинтере будут судить лишь по поступкам некоторых его магистров и работорговцев? Хотя что это я. Покажите мне в Тевинтере хоть одну достойную сторону. Искатели ошиблись, спору нет... Но ситуация была сложная, и ты сам это знаешь.

  • Дориан: Кассандра, с меня причитается извинение.
  • Кассандра: Передо мной? За что?
  • Дориан: За огульное суждение об Искателях. Учитывая, как я сам отношусь к Тевинтеру, не мне бросать камни в чужой огород
  • Кассандра: Это... очень достойно и неожиданно с твоей стороны, Дориан.
  • Дориан: Тебя забавно подзуживать. Такая милая складочка появляется между бровей...
  • Дориан: Вот она, вот она! Очаровательно.
  • Кассандра: Попробуй ещё в том же духе - скоро перестанет быть очаровательно.

  • Дориан: Я тебе по-прежнему не нравлюсь, Кассандра? Уже столько времени прошло!
  • Кассандра: А что даст время? Мы разные во всех отношениях.
  • Дориан: Не во всех. Есть ещё моя семья.
  • Кассандра: Семья имперских магистров-рабовладельцев.
  • Дориан: Вот жуть-то, да? Можешь спокойно выкинуть это из головы. И на том покончим.
  • Кассандра: (Смеётся.) Хорошо. Так и сделаю.
  • Дориан: Знал, что ты сменишь гнев на милость.

  • Кассандра: На что рассчитывает Корифей? Дориан, ты должен знать.
  • Дориан: Дай угадаю: потому что я из Тевинтера?
  • Кассандра: Ладно, ладно. Скажем так: ты лучше можешь понять тевинтерца, чем любой из нас.
  • Дориан: Дорогая Кассандра, той империи, откуда Корифей родом, уже десять веков не существует. Что за настальгия его бы ни мучила, она мало имеет общего с моим Тевинтером. Да и его приспешники не тысячу лет назад родились.

  • Кассандра: Ты полагаешь, венатори не понимают, что задумал Корифей?
  • Дориан: Некоторым моим соотечественникам нынешнее состояние страны кажется убогим и безысходным. Они слышат легенды о былой славе и думаю: "Вот хорошо-то было! Нужно всё вернуть!" Только они забывают: Корифей не застал эпоху распада. Он не понимает, что это было неизбежно.
  • Кассандра: А его нельзя убедить? Рассказать правду?
  • Дориан: Это ты меня спрашиваешь? По-моему, он свято уверен, что средоточие истины - это он сам.

(после выполнения квеста Там лежит Бездна)

  • Кассандра: Интересно... Если архидемон выжил, упав в Глубинную щель, можно ли его вообще убить?
  • Дориан: По-моему, это лишь доказывает, что дракон не архидемон.
  • Кассандра: Что ты хочешь сказать?
  • Дориан: Что Серые Стражи умеют делать — так это убивать архидемонов. А этот воскрес. По-моему его сотворил сам Корифей. Этакая дань почтения Древним Богам... или их подобие.
  • Кассандра: И что это значит? Дракона не убьёшь раньше самого Корифея?
  • Дориан: Или так... или ущелье должно быть гораздо глубже.

  • Дориан: Слушай, скажи: в неваррских городах для мёртвых действительно... зачаровывают покойников, чтобы двигались?
  • Кассандра: А то. Морталитаси вселяют духа в каждого усопшего.
  • Дориан: А что потом? Отпускают их... бродить вокруг да около?
  • Кассандра: Только в заброшенных местах. А остальные лежат себе в усыпальницах.
  • Дориан: Вечно? Мне их даже почти что жаль.
  • Кассандра: Со временем стоны выматывают все нервы, поверь.

  • Кассандра: Что ты на меня так смотришь, Дориан?
  • Дориан: Пытаюсь себе представить тебя в платье.
  • Кассандра: Пытайся-пытайся. Если уж дяде не удалось меня в него обрядить, то тебе и подавно не светит.

(Если Инквизитор в романтических отношениях с Дорианом)

  • Кассандра: Ты много улыбаться начал, Дориан.
  • Дориан: Я всегда улыбаюсь. Людям это нравится, и немудрено. У меня прекрасные зубы.
  • Кассандра: А ты всегда при этом мечтательно смотришь вдаль?
  • Дориан: Зависит от того, скоро ли обед.

  • Кассандра: Я так понимаю, Дориан, твой отец вернулся в Тевинтер?
  • Дориан: (Вздыхает.) Будем надеяться.
  • Кассандра: Мой отец умер, когда я была маленькой. Едва его помню.
  • Дориан: Не буду называть это везением - не до такой степени всё плохо. Но бывают дни...
  • Кассандра: Понимаю тебя. И сочувствую.

  • Дориан: Родные как-то возили меня в Неварру, Кассандра.
  • Кассандра: Тогда ты наверняка видел там больше, чем я.
  • Дориан: Ну... я был ещё маленький, и меня интересовал только некрополь. Я отчаянно туда рвался.
  • Кассандра: Там темно. Много зачарованных мертвецов. А от спёртого запаха благовоний меня до сих пор начинает тошнить.
  • Дориан: Эх. Ещё одна детская мечта разбита вдребезги.

  • Дориан: Кассандра, у моей матери был друг из рода Пентагастов. Может быть, ты его даже знаешь.
  • Кассандра: Пентагасты - большой род, Дориан. Всех я знать не могу, да и желания нет.
  • Дориан: Он был необычайно толстый. Три подбородка, четыре поместья, пять способов тебя продать, как говорила матушка.
  • Кассандра: О-о, этого я знаю. Кузен Лорен, шаловливые ручки.

  • Дориан: Ритуал усмирения действительно можно обратить, Кассандра?
  • Кассандра: Да. Не буду даже спрашивать, где ты об этом услышал.
  • Дориан: Дыхание Создателя. Если сосчитать усмиренных в одном только Тевинтере...
  • Кассандра: Я вообще полагала, что на твоей родине никого не усмиряют.
  • Дориан: Это приговор, который может вынести Магистериум. "Злоупотребление магией" можно интерпретировать очень по-разному.
  • Кассандра: Обратный процесс непрост, его ещё нужно долго исследовать... Но да, последствия будут значительными - и у нас, и в других странах.

  • Дориан: Если бы ты по-прежнему была Искательницей, ты бы затащила меня в Круг?
  • Кассандра: Сейчас я не Искательница.
  • Дориан: Но ты бы это сделала? Несмотря на все мое очарование?
  • Кассандра: Да. Определенно затащила бы. Не задумываясь.

  • Кассандра: До нас доходят странные истории о тевинтерских храмовниках, Дориан.
  • Дориан: Да, это все правда.
  • Кассандра: Я даже не рассказала тебе, что слышала.
  • Дориан: Неважно. Все правда. Про виноград и перья - тоже правда.
  • Кассандра: Ох. Собственно, к этому я и хотела подвести...

  • Кассандра: Ты не такой уж неотразимый, как тебя кажется, Дориан.
  • Дориан: А по-моему, именно такой. Стала бы ты иначе над этим раздумывать?
  • Кассандра: Если человек так часто о чем-то заявляет - он в этом не уверен.
  • Дориан: Да ты посмотри на мой профиль. Разве не чудо? Я его в мраморе изваяю.

Дориан и Коул

  • Дориан: Сегодня я обнаружил в своей кровати деревянную уточку. Коул, это ты?
  • Коул: Нет. Я не деревянная уточка.
  • Дориан: Я имел ввиду - это ты ее туда положил?
  • Коул: Да. Я не нашел с колесиками. Извини.

  • Коул: Дориан, твоя одежда — как Тень.
  • Дориан: Нечто из снов? Буйство красок и ощущений, подпоясанное загадкой?
  • Коул: Сверкает.

  • Дориан: Коул, а твоя одежда настоящая?
  • Коул: Конечно настоящая! Какая же ещё?
  • Дориан: Ну, я думал, может, ты её сотворил, вместе со своим физическим обликом.
  • Коул: А ты свою сотворил?! Она поэтому такая?!
  • Дориан: Ладно, проехали.

  • Дориан: А ты можешь менять облик, Коул? Если вдруг захочешь выглядеть иначе?
  • Коул: Но я не хочу выглядеть иначе.
  • Дориан: Хм-м. Многие магистры были бы в восторге, сумей они вызвать демона, похожего на человека.
  • Коул: Они бы заставили его делать больно.
  • Дориан: Тут ты прав. Заставили бы.

  • Коул: "Один за другим они шли за мной, пока их улыбки не смыло водой". Дальше стихотворение грустное.
  • Дориан: А как хорошо начиналось.

  • Коул: Дориан, ты чувствуешь капли Тени вокруг, когда читаешь заклинания? Они скапливаются за Завесой, стягиваются силой, а потом срываются на солнечную сторону.
  • Дориан: Значит, когда я бросаю сгусток огня, это просто Тень говорит "ку-ку"?
  • Коул: Нет, так она не говорит.
  • Дориан: Если она вообще говорит что-то, кроме "сгори до костей, чтоб тебя", я и слушать не хочу.

  • Дориан: Скажи, Коул, а вот когда ты погружаешься кому-то в память и пьешь оттуда... Ты выбираешь то, что увидишь, или это всякий раз случайно?
  • Коул: Это должна быть боль. Или способ утолить боль. Тогда я замечу. Рилиенус, загорелая кожа цвета виски, тень на скулах, губы изгибаются при улыбке. Он бы согласился.
  • Дориан: Я... буду тебе признателен, если больше так делать не будешь. Пожалуйста.

  • Дориан: Коул, ты ведь видел Корифея, когда он напал на Убежище. Что ты... прочитал в нем?
  • Коул: Страх внутри. Чернота, будто колодец ненависти. Мир так поменялся, надо это прекратить. Покорить, подчинить себе.
  • Дориан: Он действительно был в Черном Городе? Это правда?
  • Коул: Предательство. Зыбь по краям, как на выцветшей картине. Слишком давно, слишком много сумятицы.
  • Дориан: Предположу... что это означает "может быть".
  • Коул: Там меня пытались убить. Из-за этого было труднее.

  • Дориан: Коул, ты слышишь магию?
  • Коул: Да. А ты нет?
  • Дориан: Ну, иногда заклинания издают звук, но... мне кажется, мы все-таки слышим разное.
  • Коул: Заклинания не шепчут тебе? О том, что есть и что может быть? Не поют о причудливых дальних краях?
  • Дориан: Что-то не припомню.
  • Коул: Значит, разное.

  • Коул: Дориан, ты сказал, тебя можно спрашивать.
  • Дориан: Верно. Сказал.
  • Коул: Почему ты так злишься на отца? Он хочет помочь, ты это сам знаешь, но...
  • Дориан: Не знаю, смогу ли тебе объяснить.
  • Коул: Ты любишь его, но злишься. То и то смешивается, живёт в животе и комкается в клубок.
  • Дориан: Иногда... иногда одной любви мало, Коул.

(если личный квест Коула ещё не выполнен)

  • Дориан: Получилось защитить себя от подчинения, Коул?
  • Коул: Пока нет.
  • Дориан: Смотри не тяни. Кинжалами ты быстро орудуешь - не хотелось бы испытать их на себе.

  • Коул: Дориан, что такое "раб"?
  • Дориан: Фестус бей умо канаварум.
  • Коул: Но ты сказал, что можно спрашивать.
  • Дориан: Можно. Только... спроси лучше об этом Инквизитора.

  • Коул: Дориан, я правда хочу, чтобы ты мне ответил.
  • Дориан: Я нарисовал тебе диаграмму! Разве этого недостаточно?
  • Коул: Нет.
  • Дориан: Хорошо. Потому что мысль о том, что ты поймешь ее, очень пугает меня.

  • Коул: Дориан, я симпатичный?
  • Дориан: Ты... что?!
  • Коул: Ты всё время говоришь, что ты симпатичный. А я? Я не понимаю.
  • Дориан: Ты вполне себе ничего. Только шляпы немножко всё портят.
  • Коул: Но мне нравятся мои шляпы.

  • Коул: "Одной любви мало". Для чего мало? Ты не объяснил, Дориан.
  • Дориан: (Вздыхает) А я уж надеялся, что с этим закончили.
  • Коул: Он среди зрителей, смотрит, как я сдаю экзамен. Так горд, что слёзы на глазах. Всё, чтобы он был счастлив, что угодно. Почему это стало неправдой?
  • Дориан: Коул, это... неподходящая тема для беседы. Пожалуйста, не надо.
  • Коул: Я делаю тебе больно, Дориан. Слова свиваются, секут, саднят. Ты говорил, можно спрашивать.
  • Дориан: Я помню. Просто ты спрашиваешь... про очень личное.
  • Коул: Но тебе больно. Я хочу помочь, но всё перепутано с любовью. Не могу распустить, не порвав. Ты слишком крепко его держишь. Даёшь себя ранить, думаешь, что боль - это ты. Зачем так?
  • Дориан: Уймите его кто-нибудь, а? Выгоните обратно в Тень или хоть куда?
  • Инквизитор: Коул хочет помочь тебе. Может, разрешишь ему?
  • Дориан: (Вздыхает) Чудесно. Какие все заботливые.

  • Дориан: Так ты ни в кого не вселялся, Коул? Ты... сам по себе такой?
  • Коул: Да.
  • Дориан: Но ведь истинный облик духов всегда был чудовищен. По крайней мере, противоестествен.
  • Коул: : Этот мир им непонятен. Слишком настоящий. Поэтому они выглядят неправильно.
  • Дориан: А ты... Именно так и хочешь выглядеть?
  • Коул: : Я хочу помогать. Как выглядеть — неважно.

Дориан и Сэра

  • Дориан: Порадуй меня, Сэра... Что ты думаешь при слове "демон"?
  • Сэра: Стрелы.
  • Дориан: Хорошо. А "магистр"?
  • Сэра: Стрелы.
  • Дориан: Печально, но с нашей историей — вполне понимаю. "Тауматургия"?
  • Сэра: Что?
  • Дориан: Магическая наука про полезные чудеса.
  • Сэра: О-ох. Стрелы.
  • Дориан: (Вздыхает.)

  • Дориан: Неужели ты боишься магии, Сэра? Для меня это столь же обыденный дар, как для тебя твой лук. Ведь нет ничего страшного в правильно используемом инструменте.
  • Сэра: Скажи это всем "правильным" магам, которые трясут своими инструментами перед приличным народом!
  • Дориан: Ну и картинка.

(если Брешь еще не закрыта, а Убежище цело)

  • Сэра: А мятежные маги? Какие они себе поотращивали "инструменты"?

(если Брешь уже закрыта, а Убежище разрушено)

  • Сэра: А Корифамус? Его "инструмент" тебя устраивает?
  • Дориан: Ты же не про... Нет, лучше не буду продолжать.
  • Сэра: Ладно, слушай, пусть у тебя дар, а у меня нет, только не суй его куда не просят, угу?
  • Блэкволл: (Хихикает)
  • Вивьен: Создатель, неужели она и вправду не замечает?

  • Сэра: Что, Дориан? Прекрати на меня глазеть.
  • Дориан: Я вот думаю — может, знакомство с предметом излечит твою неприязнь к магии? Для меня это такой же инструмент, как для тебя лук.
  • Сэра: Я не хочу знакомиться с твоим инструментом!
  • Дориан: Пожалуйста, забудь про слово "инструмент". И подумай, сколько всего с магией можно сделать. Она выгодна и для тебя, и для всех. Как сказал Создатель, магия должна служить.
  • Сэра: Мне плевать. Ты мне нравишься, Дориан. Не порти.

  • Сэра: Они там в Тевинтере совсем спятили? Как пить дать спятили.
  • Дориан: Это ты про что сейчас?
  • Сэра: Про Инквизицию. В смысле, у вас же там верят во всякую хрень, ага? Про Андрасте!
  • Дориан: В большей своей части учение Имперской Церкви то же, что и на юге. Различаются только некоторые детали на счет магии.
  • Сэра: Детали, где вы неправы?
  • Дориан: Да. Безусловно. Детали, где мы "неправы".

  • Сэра: Сделай одолжение, Дориан? Предупреди, если соберешься отдаться демонам и всякое такое.
  • Дориан: И как ты себе это представляешь? Иду я по дороге и — бац! — демон. "Отдаться ему, что ли..." Нет, конечно, такое может случиться при всем моем опыте... Но ведь и ты можешь нечаянно ткнуть в глаз стрелой.
  • Сэра: Так ты предупредишь или нет?
  • Дориан: Предупрежу, конечно. Но только по большой дружбе.

  • Сэра: Ты смеешься не как тевинтерец.
  • Дориан: А как же должен смеяться тевинтерец?
  • Сэра: Жестоко и по-дурацки, как-то так... (Гогочет.)
  • Дориан: О нет. Так смеяться нельзя, пока грамоту магистра не получишь.
  • Сэра: Так и знала! Варрик проиграл мне золотой.

  • Дориан: Ты так говоришь о магии... Неужели у тебя не было близких друзей-магов?
  • Сэра: Были. Парочка. Ничего так были, но чудные. Знала забавного паренька в Денериме — он умел глазами вещи поджигать. Его храмовники быстро забрали... теперь ему, наверное, лучше?
  • Дориан: Лучше? Да ты знаешь, что творится в ваших южных Кругах?
  • Сэра: Кормежка и обучение? Чтобы он с голоду не помер и чтобы толпа не растерзала? Я и с тем, и с тем знакома.
  • Дориан: (Вздыхает.) К несчастью, ты права.

  • Дориан: Знаешь, никогда не встречал таких эльфов, как ты, Сэра.
  • Сэра: Еще бы. Они там у вас все рабы.
  • Дориан: Не все, но... ты в чем-то права.
  • Сэра: А с теми, кто не раб, ты вообще разговаривал?
  • Дориан: Нет, но рад, что начал.
  • Сэра: "Со всеми можно общаться". Кто бы мог подумать.

  • Дориан: Один вопрос, Сэра. Ты сама себя стрижешь?
  • Сэра: Угу. А что, нельзя?
  • Дориан: Попробуешь делать это не ржавым столовым ножом?
  • Сэра: Ах, подождите, сейчас отыщу свои золотые подстригальные... причиндалы.
  • Дориан: Ножницы. Ты хотела сказать "ножницы".
  • Сэра: Бе-бе-бе!

  • Сэра: Эти ваши магистры — они все как Корфипейс?
  • Дориан: Не совсем. Корифей единственный в своем роде. Изначальное порождение тьмы, как оказалось.
  • Сэра: В смысле, они все чокнутые? Хотят быть богами? "Муа-ха-ха-ха"! Такие?
  • Дориан: А, ты про это. Нет, не все, но таких хватает.
  • Сэра: И ты их не убил? Почему?
  • Дориан: А все равно придут новые. "Корифеями" не рождаются, ими становятся.

  • Сэра: Небось живешь жирнячно, да?
  • Дориан: Я? Ты вообще про что?..
  • Сэра: Ты спишь на шелке? И всяким золотым говном обливаешься? Ты богатый!
  • Дориан: Я от всего этого отказался. Хотя по золотому говну время от времени скучаю.
  • Сэра: Что, правда отказался? Знала, что ты не такой плохой.

  • Дориан: А ты виртуоз.
  • Сэра: Какой сюрприз, а?
  • Дориан: Ты просто однажды взяла лук, и сразу бац! Идеальный стрелок! Виртуоз!
  • Сэра: Кто?
  • Дориан: Виртуоз. Природное дарование. В смысле, ты ведь не тренируешься.
  • Сэра: Не твое дело, тренируюсь или не тренируюсь. Я тебя не спрашиваю, природный у тебя в жопе огонь или как. И мнения не спрашиваю.
  • Дориан: Постараюсь... запомнить.

  • Сэра: Демоны! Балахоны!
  • Дориан: Воришки! Собачьи какашки!
  • Сэра: Гребаные сектанты!
  • Дориан: Тэйрны-предатели!
  • Сэра: Что? В "это вы уроды" так не играют! Нельзя придумывать свои слова!
  • Дориан: Тэйрн — это ферелденский титул, выше которого — только королевская семья. Уж от кого от кого, а от тебя не ожидал, что ты не знаешь.
  • Сэра: Ты... ладно... хреновы умники!
  • Дориан: Поздно. Мне кажется, этот раунд я выиграл.
  • Сэра: Жопа!

  • Сэра: Ты, главное, поосторожнее своим огнем кидайся, угу?
  • Дориан: Охотно. А ты поосторожнее со своими стрелами.
  • Сэра: Намагичишь на меня — три подряд в глаз получишь.
  • Дориан: Вот теперь можем жить в мире и покое.

(Если Инквизитор в романтических отношениях с Дорианом)

  • Сэра: Ага, ага, значит, с Инквизитором? И как, похоже на... турнир на копьях?
  • Дориан: Чуток меньше лошадей. И куда больше аплодисментов.
  • Сэра: Пф-ф. Милота!

  • Дориан: Откуда ты берёшь стрелы, Сэра? У тебя их сотни.
  • Сэра: У тебя из жопы, вот откуда.
  • Дориан: Надо у меня в жопе устроить магазин. Прибыльная будет торговля.

  • Дориан: Хоть ты и не любишь магию, но её плодами пользоваться не брезгуешь.
  • Сэра: Где? Я нормальными вещами пользуюсь, безо всякой магии.
  • Дориан: То есть, по-твоему, окутывать себя огнём или льдом нормально и это не магия?
  • Сэра: Во-первых, это берётся из бутылки. Во-вторых, если я напортачу, то просто загорюсь. А если ты напортачишь, из тебя демон вылезет. В-третьих... в общем, бутылка, чуть-чуть обгораешь и никаких демонов. Вот.
  • Дориан: Просто... Ладно, если это не мешает тебе засыпать, то и ну его.

  • Дориан: Когда ты была в Тени.
  • Сэра: Заткнись.
  • Дориан: Я только хотел спросить...
  • Сэра: Заткнись! Заткнись! Заткнись!

  • Сэра: Дориан? Вот эти слова. Что они значат?
  • Дориан: "Бессребничество"? "Ультиматум"? Такие?
  • Сэра: Да нет, жопа, когда ты злишься. Пыщ-анти-как-вас. Ругательство какое-то, вот наверняка.
  • Дориан: Вишанте каффас. Это Тевене, наследие старого языка. Оттуда до сих пор сохранились самые цветистые фразы.
  • Сэра: И что оно означает?
  • Дориан: Буквально? "Ты срёшь мне на язык".
  • Сэра: (Смеется.) Почему бы прямо так не говорить?
  • Дориан: Тайна веков.

(В Зимнем дворце)

  • Дориан: Сэра, что это на тебе надето? Ты уверена, что оно мёртвое?
  • Сэра: Что, у меня где-то... а, ха-ха. Очень смешно.

  • Дориан: Удивительно, как ты сумела уцелеть в Зимнем дворце.
  • Сэра: Забей, Болтают они много, но если ты не играешь в их дурацкую Игру, то они уже продули.
  • Дориан: Если ты не играешь в их дурацкую Игру, к тебе посылают убийцу. Или трёх.
  • Сэра: Пф-ф. Пускай попробуют.
  • Дориан: Я гляжу нагнетание конфликта тебя не беспокоит?
  • Сэра: Не-а. Главное, стрелами сразу усадить.

Дориан и Солас

  • Дориан: Та сфера у Корифея... Ты уверен, что она эльфийская, Солас?
  • Солас: Наверняка. А почему ты спрашиваешь?
  • Дориан: В Магистериуме на стенах есть роспись, на которой люди с такими же сферами. Стены были расписаны задолго до эпохи магистров. Наверное, это древнейшие сновидцы. В книгах такие сферы называются сомнабориями — «Сосудами снов». Может быть, это то же самое?
  • Солас: Возможно. Древние люди многое взяли у эльфов.
  • Дориан: А Корифей недалеко ушел от тех времен. Хм-м.

  • Дориан: Солас, значит, ты изучаешь духов?
  • Солас: Да.
  • Дориан: А у меня на родине духов держат в качестве слуг.
  • Солас: Мне говорили.
  • Дориан: Их можно для таких дел приспособить, ого-го. Тебе бы посмотреть.
  • Солас: Империя Тевинтер — опасное место для эльфа.
  • Дориан: А-а. Да, что-то я забыл.

  • Дориан: Не хочешь себе слуг-духов, Солас? Ты бы легко их подчинил.
  • Солас: Нет. Это живые и разумные существа. Привязывать их против воли — дурно.
  • Дориан: Да много ли у них воли? Это же бесформенные сгустки Тени.
  • Солас: Хм-м.
  • Дориан: Нет ничего плохого в том, чтобы пристроить их к делу. У меня на родине маги обычно хорошо с ними обращаются.
  • Солас: А если у них проявится магический дар, то их отпускают?
  • Дориан: Что? У духов не бывает магического дара.
  • Солас: А, извини. Я думал, ты о рабах.

  • Дориан: Солас, а вот когда ты испускаешь посохом тот огонек... ты перенаправляешь окружающую энергию в собственную ауру?
  • Солас: Да. Это стирает избыточную магию и создает случайный барьер, который портит магию врага.
  • Дориан: Потрясающе. Это же тевинтерский прием. Никогда не слыхал, чтобы кто-то пользовался им на юге.
  • Солас: Он не тевинтерский, он эльфийский.
  • Дориан: Да? Значит, мы... а, тогда забудь.
  • Солас: Но о чудесах тевинтерской магии ты продолжай, продолжай.

  • Дориан: Солас, я тебя обидел?
  • Солас: Если и да, какая тебе разница?
  • Дориан: Мы же все-таки делаем общее дело. И еще я уважаю твой талант.
  • Солас: Мой талант как мага.
  • Дориан: Ну, я понимаю, что в тебе есть не только это...
  • Солас: Дориан, наши различия — не формальности, которые можно отбросить.
  • Дориан: Я... просто надеялся найти общий язык, только и всего.

  • Солас: У тебя серьёзный магический дар, Дориан.
  • Дориан: Ты не первый так говоришь.
  • Солас: Может быть, стоит избрать менее... буйный стиль? Чтобы силы зря не тратить.
  • Дориан: Ага, и питаться только рисом и варёными овощами, чтобы жить дольше. Боюсь, что вряд ли.

  • Дориан: Дай-ка я подытожу, Солас. Ты отступник, не долиец и не городской эльф, живешь один в лесу и изучаешь духов.
  • Солас: Тебя это беспокоит?
  • Дориан: Нет-нет. Ты самобытен и неповторим, как снежинка. Продолжай жить в полусне.

  • Солас: Дориан, я удивлен, что ты не практикуешь магию крови. Разве она не популярна в Тевинтере?
  • Дориан: Странно, что ты не распеваешь песни, танцуя голышом под луной. Я поражен.
  • Солас: Тевинтерские представления об эльфах как всегда точны и познавательны.
  • Дориан: Эх. А так хотелось посмотреть, как от твоей песни цветочки на полянке расцветают.

(После выполнения квеста Квест (Inquisition) Там лежит Бездна, если Солас попал в Тень, а Дориан — нет)

  • Дориан: Подумать только, ты был в Тени. Физически.
  • Солас: Думаешь, этим достижением можно гордиться?
  • Дориан: Все-таки это второй случай в истории, Солас. Шутка ли.
  • Солас: В человеческой истории.
  • Дориан: Да уж, Тень для нас, людей, по-прежнему тайна за семью печатями. И всегда ею будет.
  • Солас: Может, это и к лучшему.

  • Солас: Я заметил, что ты используешь заклинание отмены вместе с нападением.
  • Дориан: Отмена разрушает окружающую магию. Удары становятся сильнее.
  • Солас: Но разве ты потом сам не тратишь уйму магии, чтобы преодолеть свою же отмену?
  • Дориан: Нет-нет. Я немного искривляю Завесу, чтобы между заклинаниями был промежуток.
  • Солас: А, конечно. А не пробовал схлопывать искривление, чтобы повысить связанную энергию?
  • Дориан: Как при щелчке кнутом? Да, однажды попробовал. Зубы были забавные на вкус.
  • Сэра: Оба долбанутые!

  • Дориан: Солас, как бы там ни было — мне жаль. Эльфийский город Арлатан был магическим сокровищем, и то, что мои далёкие предки его уничтожили...
  • Солас: Дориан... хватит. Империи рождаются и умирают. Арлатан в своё время был не невиннее, чем твой Тевинтер. Твоя ностальгия по древним эльфам бестолкова, несмотря на всю романтику. А если тебя печалят прегрешения более позднего времени, лучше освободи всех нынешних рабов в Тевинтере. Независимо от расы.
  • Дориан: Я... понятия не имею, как мне это сделать.
  • Солас: Тогда, может быть, тебе не так и жаль?

  • Дориан: Солас, что этот твой вид должен значить?
  • Солас: Прошу прощения?
  • Дориан: Не прощения, а каши. И не ты, а костюм. Как кто ты в нём должен выглядеть? Как лесоруб? Это долийское? Ты же вроде не любишь долийцев. Или это какой-то жест?
  • Солас: Нет.
  • Дориан: Ладно, для меня это будет костюм бродячего отступника.
  • Вивьен: Немытого бродячего отступника, если точнее.

  • Дориан: Ох, Солас. Ты меня напугал. Всегда такой... неприметный.
  • Солас: Пожалуйста, говори громче! Я не слышу тебя за твоей одеждой!

(После выполнения квеста Квест (Inquisition) Плоды гордыни, если Инквизитор был в союзе с Часовыми)

  • Дориан: Мы в храме Митал нашли эльфов, живых древних эльфов. Тебя это не волнует, Солас?
  • Солас: Я рад, что их не пришлось убивать, если ты об этом.
  • Дориан: Я о том, что они вообще там были. Не одна тысяча лет прошла, а они жили и жили. Вдруг есть и другие, в ещё не разведанных руинах? Может быть, стоит поискать?
  • Солас: Абелас, наверное, так и сделает.
  • Дориан: Хм-м. Интересно, к добру ли это будет?

Участие в других диалогах

  • Коул: Зачем им нужно, чтобы люди дрались? Зачем они дерутся с Создателем?
  • Солас: Людям проще верить, что их обманули и подтолкнули к дурным поступкам.
  • Коул: Братьям нельзя драться. Нужно договариваться. Отец не учил их договариваться.
  • Солас: Да, это зачастую трудно.
  • Дориан: Вас так занимательно слушать. Словно собираешь мозаику, где нет половины кусочков.
  • Солас: Рад, что тебе интересно.

  • Солас: Сэра, в последнем бою ты подстрелила врага, которого я почти уже добил.
  • Сэра: А нечего было канителиться.
  • Солас: Давай проясним... Ты сейчас предлагаешь мне манипулировать тонким равновесием первичной энергии Тени... побыстрее?
  • Сэра: А что, хуже уже не сделаешь. Хватит того, что вы вообще этим занимаетесь!

(Если Вивьен в группе):

  • Вивьен: Дорогая моя, помолчали бы уж.

(Если Дориан в группе):

  • Дориан: Ну зачем же так сразу.

Диалоги (Чужак)

  • Дориан: Вы только поглядите. Теперь, когда у нас есть столько образцов... быть может, мы сможем и сами создавать элювианы? Но подумай о...
  • Железный Бык: Не-а!
  • Сэра: Дориан, ты со всем этим старьём обращаешься как настоящий тевинтерец.
  • Дориан: После стольких лет как было бы прекрасно создать наконец нечто магическое, но полезное, для разнообразия.
  • Блэкволл: Надеюсь, ты придумаешь что-нибудь другое, если правда захочешь помочь.
  • Вивьен: Тщетная погоня за былой славой Тевинтера?
  • Дориан: Да что с вами. Мы сможем друг к другу в гости ходить, когда вздумается! Вы только представьте, что я могу заявиться к вам в любую минуту, весело же!
  • Блэкволл: Не думаю, что я это выдержу.
  • Вивьен: Дорогой лорд Павус, от восторга разум мутится.
  • Дориан: Раз уж меня тянут в политику, должен же я хоть немного поразвлечься на стороне.

Диалоги спутников

Dragon Age: Origins: Алистер · Винн · Зевран · Лелиана · Логэйн · Морриган · Огрен · Пёс · Стэн · Шейла
Awakening: Андерс · Веланна · Натаниэль · Огрен · Сигрун · Справедливость
Dragon Age: Witch Hunt: Ариана · Финн · Пёс
Dragon Age II: Авелин · Андерс · Бетани · Варрик · Изабела · Карвер · Мерриль · Себастьян · Фенрис · Таллис · Хоук
Dragon Age: Инквизиция: Блэкволл · Варрик · Вивьен · Дориан · Железный Бык · Кассандра · Коул · Сэра · Солас
Прочее: Диалоги заключенных · Диалоги ставки командования · Диалоги гонцов
Advertisement