Mʌx (Стена обсуждения | вклад) мНет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
Молодая гномка-сквайр, занимающаяся доставкой сообщений [[Каллен]]а. |
Молодая гномка-сквайр, занимающаяся доставкой сообщений [[Каллен]]а. |
||
===Гонец и Каллен=== |
===Гонец и Каллен=== |
||
− | ''([[Коул]] больше человек)'' |
+ | ''([[Коул]] больше человек)'' |
− | *'''Гонец:''' Кажется, это ваше, командир. Адресовано вам. |
+ | *'''Гонец:''' Кажется, это ваше, командир. Адресовано вам. |
− | *'''Каллен:''' От кого это? |
+ | *'''Каллен:''' От кого это? |
− | *'''Гонец:''' От того мальчика... |
+ | *'''Гонец:''' От того мальчика... |
− | *'''Гонец:''' Вот все, что тут написано "[[Ульдред]] оставил след, но не изменил тебя. Ты остался собой". |
+ | *'''Гонец:''' Вот все, что тут написано "[[Ульдред]] оставил след, но не изменил тебя. Ты остался собой". |
− | *'''Каллен:''' Ну конечно. |
+ | *'''Каллен:''' Ну конечно. |
---- |
---- |
||
− | ''(Коул больше дух)'' |
+ | ''(Коул больше дух)'' |
− | *'''Гонец:''' Кажется, это ваше, командир. Адресовано вам. |
+ | *'''Гонец:''' Кажется, это ваше, командир. Адресовано вам. |
− | *'''Каллен:''' От кого это? |
+ | *'''Каллен:''' От кого это? |
− | *'''Гонец:''' Я не... просто обнаружила у себя в руке. |
+ | *'''Гонец:''' Я не... просто обнаружила у себя в руке. |
− | *'''Каллен:''' (Вздыхает) Я знаю, от кого это. Спасибо. |
+ | *'''Каллен:''' ''(Вздыхает)'' Я знаю, от кого это. Спасибо. |
---- |
---- |
||
− | *'''Каллен:''' "Тебя там не заточили. Ты можешь уйти". |
+ | *'''Каллен:''' "Тебя там не заточили. Ты можешь уйти". |
*'''Гонец:''' Вот все, что здесь сказано, сэр. Есть еще несколько, но... они похожи. Оставить их вам? |
*'''Гонец:''' Вот все, что здесь сказано, сэр. Есть еще несколько, но... они похожи. Оставить их вам? |
||
− | *'''Каллен:''' (Вздыхает) Да, давай. |
+ | *'''Каллен:''' ''(Вздыхает)'' Да, давай. |
---- |
---- |
||
− | *'''Каллен:''' Чего он хочет теперь? |
+ | *'''Каллен:''' Чего он хочет теперь? |
*'''Гонец:''' Здесь говорится "Сердцевина не менялась. Она все такая же, как монетка у тебя в кармане". |
*'''Гонец:''' Здесь говорится "Сердцевина не менялась. Она все такая же, как монетка у тебя в кармане". |
||
*'''Каллен:''' Я... понимаю. Спасибо. |
*'''Каллен:''' Я... понимаю. Спасибо. |
||
---- |
---- |
||
− | ''(Коул больше человек)'' |
+ | ''(Коул больше человек)'' |
− | *'''Гонец:''' Для кого, сэр? |
+ | *'''Гонец:''' Для кого, сэр? |
− | *'''Каллен:''' Для Коула. Пожалуй, я с ним поговорю. |
+ | *'''Каллен:''' Для Коула. Пожалуй, я с ним поговорю. |
*'''Каллен:''' Сам не знаю, почему меня это волнует. |
*'''Каллен:''' Сам не знаю, почему меня это волнует. |
||
---- |
---- |
||
− | ''(Коул больше дух)'' |
+ | ''(Коул больше дух)'' |
− | *'''Гонец:''' Для кого, сэр? |
+ | *'''Гонец:''' Для кого, сэр? |
− | *'''Каллен:''' Для Коула. Он... а, забудь. Сам не знаю, почему меня это волнует. |
+ | *'''Каллен:''' Для Коула. Он... а, забудь. Сам не знаю, почему меня это волнует. |
− | *'''Каллен:''' Отнеси это к лестнице возле таверны и... помаши им, что ли. Он поймет. |
+ | *'''Каллен:''' Отнеси это к лестнице возле таверны и... помаши им, что ли. Он поймет. |
*'''Гонец:''' Да, сэр. |
*'''Гонец:''' Да, сэр. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Письмо от леди [[Кассандра Пентагаст|Кассандры]], командир. |
+ | *'''Гонец:''' Письмо от леди [[Кассандра Пентагаст|Кассандры]], командир. |
− | *'''Каллен:''' (Вздыхает) Что на этот раз? |
+ | *'''Каллен:''' ''(Вздыхает)'' Что на этот раз? |
*'''Гонец:''' Не знаю. Она запечатала его в конверт и очень строго посмотрела. Я не посмела распечатывать. |
*'''Гонец:''' Не знаю. Она запечатала его в конверт и очень строго посмотрела. Я не посмела распечатывать. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Леди Кассандра хочет поговорить с вами, командир. |
+ | *'''Гонец:''' Леди Кассандра хочет поговорить с вами, командир. |
− | *'''Каллен:''' Это как-то связано с тем, что она утром смотрела на тренировку? |
+ | *'''Каллен:''' Это как-то связано с тем, что она утром смотрела на тренировку? |
− | *'''Гонец:''' А может быть связано? |
+ | *'''Гонец:''' А может быть связано? |
*'''Каллен:''' Я думал, [[Варрик]] преувеличивает. |
*'''Каллен:''' Я думал, [[Варрик]] преувеличивает. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Леди Кассандра просила проведать вас, командир. |
+ | *'''Гонец:''' Леди Кассандра просила проведать вас, командир. |
− | *'''Каллен:''' Передай ей, что у меня все прекрасно. А еще передай, что если я прошу перестать меня навещать, то и других посылать не нужно |
+ | *'''Каллен:''' Передай ей, что у меня все прекрасно. А еще передай, что если я прошу перестать меня навещать, то и других посылать не нужно |
− | *'''Гонец:''' Вы... правда предлагаете мне сказать это ей? |
+ | *'''Гонец:''' Вы... правда предлагаете мне сказать это ей? |
*'''Каллен:''' Не волнуйся, она все равно не будет слушать. |
*'''Каллен:''' Не волнуйся, она все равно не будет слушать. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Она утверждает, что это все же возможно, сэр. |
+ | *'''Гонец:''' Она утверждает, что это все же возможно, сэр. |
*'''Каллен:''' Конечно... А я — король [[Ферелден]]а. |
*'''Каллен:''' Конечно... А я — король [[Ферелден]]а. |
||
---- |
---- |
||
*'''Каллен:''' Передай [[Вивьен]], что если бы даже тут у нас и был Круг, я бы не должен был перед ней отчитываться. |
*'''Каллен:''' Передай [[Вивьен]], что если бы даже тут у нас и был Круг, я бы не должен был перед ней отчитываться. |
||
− | *'''Гонец:''' Я... м-м... |
+ | *'''Гонец:''' Я... м-м... |
*'''Каллен:''' Ладно, забудь. Сам передам. |
*'''Каллен:''' Ладно, забудь. Сам передам. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Каллен:''' Но использовать для этого все щиты в оружейной? |
+ | *'''Каллен:''' Но использовать для этого все щиты в оружейной? |
− | *'''Гонец:''' Он сказал, что это такое упражнение. Попросить, чтобы не повторял? |
+ | *'''Гонец:''' Он сказал, что это такое упражнение. Попросить, чтобы не повторял? |
*'''Каллен:''' Нет. Пусть в следующий раз скажет мне. Хочу посмотреть, получится ли. |
*'''Каллен:''' Нет. Пусть в следующий раз скажет мне. Хочу посмотреть, получится ли. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Каллен:''' Я знаю, что [[Сэра]] здесь была. А когда узнаю, что она делала, то... сделаю что-нибудь тоже в ответ. |
+ | *'''Каллен:''' Я знаю, что [[Сэра]] здесь была. А когда узнаю, что она делала, то... сделаю что-нибудь тоже в ответ. |
*'''Гонец:''' Конечно, сэр. |
*'''Гонец:''' Конечно, сэр. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Каллен:''' Это "мирное предложение". |
+ | *'''Каллен:''' Это "мирное предложение". |
− | *'''Гонец:''' Да |
+ | *'''Гонец:''' Да |
− | *'''Каллен:''' Сэра так и сказала — "мирное предложение"? |
+ | *'''Каллен:''' Сэра так и сказала — "мирное предложение"? |
− | *'''Гонец:''' Да, сэр. |
+ | *'''Гонец:''' Да, сэр. |
*'''Каллен:''' Ей кто-то помогает. |
*'''Каллен:''' Ей кто-то помогает. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Каллен:''' Его могли перевести в другой Круг. Не так уж много мест, куда он мог отправиться. |
+ | *'''Каллен:''' Его могли перевести в другой Круг. Не так уж много мест, куда он мог отправиться. |
− | *'''Гонец:''' Я сообщу это сестре [[Лелиана|Лелиане]]. |
+ | *'''Гонец:''' Я сообщу это сестре [[Лелиана|Лелиане]]. |
*'''Каллен:''' Подожди. Могу назвать еще несколько имен. |
*'''Каллен:''' Подожди. Могу назвать еще несколько имен. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' У сестры Лелианы по-прежнему нет о нем новостей. |
+ | *'''Гонец:''' У сестры Лелианы по-прежнему нет о нем новостей. |
*'''Каллен:''' Понимаю. Спасибо. |
*'''Каллен:''' Понимаю. Спасибо. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Каллен:''' [[Жозефина]] интересуется моим днем рождения? |
+ | *'''Каллен:''' [[Жозефина]] интересуется моим днем рождения? |
− | *'''Гонец:''' Она так сказала, сэр. |
+ | *'''Гонец:''' Она так сказала, сэр. |
− | *'''Каллен:''' Не понимаю зачем... |
+ | *'''Каллен:''' Не понимаю зачем... |
− | *'''Гонец:''' Она сказала, это важно, сэр. |
+ | *'''Гонец:''' Она сказала, это важно, сэр. |
*'''Каллен:''' Он уже прошел. |
*'''Каллен:''' Он уже прошел. |
||
---- |
---- |
||
Строка 85: | Строка 85: | ||
*'''Гонец:''' Она будет довольна. |
*'''Гонец:''' Она будет довольна. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Это от вашей сестры. |
+ | *'''Гонец:''' Это от вашей сестры. |
− | *'''Каллен:''' От которой? |
+ | *'''Каллен:''' От которой? |
− | *'''Гонец:''' Я... м-м... |
+ | *'''Гонец:''' Я... м-м... |
*'''Каллен:''' Забудь, сам догадаюсь. Спасибо. |
*'''Каллен:''' Забудь, сам догадаюсь. Спасибо. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Ту, что с белым пером на груди |
+ | *'''Гонец:''' Ту, что с белым пером на груди |
− | *'''Каллен:''' Правда? Она отдает ее мне? |
+ | *'''Каллен:''' Правда? Она отдает ее мне? |
*'''Гонец:''' Да. Сказала, если она будет вашей, вам не придется ее "одалживать". |
*'''Гонец:''' Да. Сказала, если она будет вашей, вам не придется ее "одалживать". |
||
===Гонец и другие=== |
===Гонец и другие=== |
||
− | ''(Коул стал человеком)'' |
+ | ''(Коул стал человеком)'' |
− | *'''Гонец:''' Может быть, стоит объяснить это ему? |
+ | *'''Гонец:''' Может быть, стоит объяснить это ему? |
*'''Коул:''' Его это расстроило. Он слушал воспоминания, а не слова. |
*'''Коул:''' Его это расстроило. Он слушал воспоминания, а не слова. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Коул? |
+ | *'''Гонец:''' Коул? |
− | *'''Коул:''' Да. |
+ | *'''Коул:''' Да. |
− | *'''Гонец:''' Командир просит перестать отправлять ему бессмысленные сообщения. |
+ | *'''Гонец:''' Командир просит перестать отправлять ему бессмысленные сообщения. |
*'''Коул:''' Но как я узнаю, что они бессмысленные, если не отправлю? |
*'''Коул:''' Но как я узнаю, что они бессмысленные, если не отправлю? |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Командир Каллен сказал "нет", миледи. |
+ | *'''Гонец:''' Командир Каллен сказал "нет", миледи. |
− | *'''Кассандра:''' Передай ему, чтобы старался получше. |
+ | *'''Кассандра:''' Передай ему, чтобы старался получше. |
*'''Гонец:''' Ох... Может быть, вы скажете? |
*'''Гонец:''' Ох... Может быть, вы скажете? |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Командир Каллен сообщает, что вам будут рады на тренировке... миледи. |
+ | *'''Гонец:''' Командир Каллен сообщает, что вам будут рады на тренировке... миледи. |
− | *'''Кассандра:''' Он говорил это с сарказмом? |
+ | *'''Кассандра:''' Он говорил это с сарказмом? |
*'''Гонец:''' Я... я бы не сказала, миледи. |
*'''Гонец:''' Я... я бы не сказала, миледи. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Кассандра:''' Как он выглядел? Колебался? |
+ | *'''Кассандра:''' Как он выглядел? Колебался? |
− | *'''Гонец:''' Затрудняюсь сказать, миледи. Он был немного раздражен. |
+ | *'''Гонец:''' Затрудняюсь сказать, миледи. Он был немного раздражен. |
*'''Кассандра:''' Это потому что я его раздражаю. Продолжай. |
*'''Кассандра:''' Это потому что я его раздражаю. Продолжай. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Вивьен:''' Это разумная просьба. |
+ | *'''Вивьен:''' Это разумная просьба. |
− | *'''Гонец:''' Он был непреклонен, леди Вивьен. |
+ | *'''Гонец:''' Он был непреклонен, леди Вивьен. |
*'''Вивьен:''' Естественно. Твердая позиция от него ожидается. Возвращайся к командиру. Уверена, на этот раз он будет сговорчивей. |
*'''Вивьен:''' Естественно. Твердая позиция от него ожидается. Возвращайся к командиру. Уверена, на этот раз он будет сговорчивей. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Сэра:''' Скажи Каллену... (Смеется). |
+ | *'''Сэра:''' Скажи Каллену... (Смеется). |
*'''Гонец:''' Боюсь... я не смогу оценить это послание по достоинству, мисс. |
*'''Гонец:''' Боюсь... я не смогу оценить это послание по достоинству, мисс. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Сэра:''' Коробка у тебя? Вот! Неси. |
+ | *'''Сэра:''' Коробка у тебя? Вот! Неси. |
− | *'''Гонец:''' Но... она пустая. |
+ | *'''Гонец:''' Но... она пустая. |
− | *'''Сэра:''' Правда? Ты уверена?. |
+ | *'''Сэра:''' Правда? Ты уверена?. |
− | *'''Гонец:''' Ну... да? Пустая же. |
+ | *'''Гонец:''' Ну... да? Пустая же. |
*'''Сэра:''' Ой, и правда. Вот срань-то. Все равно неси. |
*'''Сэра:''' Ой, и правда. Вот срань-то. Все равно неси. |
||
---- |
---- |
||
− | *'''Гонец:''' Есть что-нибудь сегодня? |
+ | *'''Гонец:''' Есть что-нибудь сегодня? |
− | *'''Сэра:''' Ты еще здесь? Отлично. |
+ | *'''Сэра:''' Ты еще здесь? Отлично. |
− | *'''Гонец:''' Пожалуйста, мисс. |
+ | *'''Гонец:''' Пожалуйста, мисс. |
*'''Сэра:''' Подожди, я думаю. |
*'''Сэра:''' Подожди, я думаю. |
||
---- |
---- |
Версия от 12:10, 17 сентября 2019
Диалоги гонцов Инквизиции.
Гонец Каллена
Молодая гномка-сквайр, занимающаяся доставкой сообщений Каллена.
Гонец и Каллен
(Коул больше человек)
- Гонец: Кажется, это ваше, командир. Адресовано вам.
- Каллен: От кого это?
- Гонец: От того мальчика...
- Гонец: Вот все, что тут написано "Ульдред оставил след, но не изменил тебя. Ты остался собой".
- Каллен: Ну конечно.
(Коул больше дух)
- Гонец: Кажется, это ваше, командир. Адресовано вам.
- Каллен: От кого это?
- Гонец: Я не... просто обнаружила у себя в руке.
- Каллен: (Вздыхает) Я знаю, от кого это. Спасибо.
- Каллен: "Тебя там не заточили. Ты можешь уйти".
- Гонец: Вот все, что здесь сказано, сэр. Есть еще несколько, но... они похожи. Оставить их вам?
- Каллен: (Вздыхает) Да, давай.
- Каллен: Чего он хочет теперь?
- Гонец: Здесь говорится "Сердцевина не менялась. Она все такая же, как монетка у тебя в кармане".
- Каллен: Я... понимаю. Спасибо.
(Коул больше человек)
- Гонец: Для кого, сэр?
- Каллен: Для Коула. Пожалуй, я с ним поговорю.
- Каллен: Сам не знаю, почему меня это волнует.
(Коул больше дух)
- Гонец: Для кого, сэр?
- Каллен: Для Коула. Он... а, забудь. Сам не знаю, почему меня это волнует.
- Каллен: Отнеси это к лестнице возле таверны и... помаши им, что ли. Он поймет.
- Гонец: Да, сэр.
- Гонец: Письмо от леди Кассандры, командир.
- Каллен: (Вздыхает) Что на этот раз?
- Гонец: Не знаю. Она запечатала его в конверт и очень строго посмотрела. Я не посмела распечатывать.
- Гонец: Леди Кассандра хочет поговорить с вами, командир.
- Каллен: Это как-то связано с тем, что она утром смотрела на тренировку?
- Гонец: А может быть связано?
- Каллен: Я думал, Варрик преувеличивает.
- Гонец: Леди Кассандра просила проведать вас, командир.
- Каллен: Передай ей, что у меня все прекрасно. А еще передай, что если я прошу перестать меня навещать, то и других посылать не нужно
- Гонец: Вы... правда предлагаете мне сказать это ей?
- Каллен: Не волнуйся, она все равно не будет слушать.
- Гонец: Она утверждает, что это все же возможно, сэр.
- Каллен: Конечно... А я — король Ферелдена.
- Каллен: Передай Вивьен, что если бы даже тут у нас и был Круг, я бы не должен был перед ней отчитываться.
- Гонец: Я... м-м...
- Каллен: Ладно, забудь. Сам передам.
- Каллен: Но использовать для этого все щиты в оружейной?
- Гонец: Он сказал, что это такое упражнение. Попросить, чтобы не повторял?
- Каллен: Нет. Пусть в следующий раз скажет мне. Хочу посмотреть, получится ли.
- Каллен: Я знаю, что Сэра здесь была. А когда узнаю, что она делала, то... сделаю что-нибудь тоже в ответ.
- Гонец: Конечно, сэр.
- Каллен: Это "мирное предложение".
- Гонец: Да
- Каллен: Сэра так и сказала — "мирное предложение"?
- Гонец: Да, сэр.
- Каллен: Ей кто-то помогает.
- Каллен: Его могли перевести в другой Круг. Не так уж много мест, куда он мог отправиться.
- Гонец: Я сообщу это сестре Лелиане.
- Каллен: Подожди. Могу назвать еще несколько имен.
- Гонец: У сестры Лелианы по-прежнему нет о нем новостей.
- Каллен: Понимаю. Спасибо.
- Каллен: Жозефина интересуется моим днем рождения?
- Гонец: Она так сказала, сэр.
- Каллен: Не понимаю зачем...
- Гонец: Она сказала, это важно, сэр.
- Каллен: Он уже прошел.
- Каллен: Передай Жозефине, что они в порядке и что мне они нравятся. Можно больше не спрашивать.
- Гонец: Она будет довольна.
- Гонец: Это от вашей сестры.
- Каллен: От которой?
- Гонец: Я... м-м...
- Каллен: Забудь, сам догадаюсь. Спасибо.
- Гонец: Ту, что с белым пером на груди
- Каллен: Правда? Она отдает ее мне?
- Гонец: Да. Сказала, если она будет вашей, вам не придется ее "одалживать".
Гонец и другие
(Коул стал человеком)
- Гонец: Может быть, стоит объяснить это ему?
- Коул: Его это расстроило. Он слушал воспоминания, а не слова.
- Гонец: Коул?
- Коул: Да.
- Гонец: Командир просит перестать отправлять ему бессмысленные сообщения.
- Коул: Но как я узнаю, что они бессмысленные, если не отправлю?
- Гонец: Командир Каллен сказал "нет", миледи.
- Кассандра: Передай ему, чтобы старался получше.
- Гонец: Ох... Может быть, вы скажете?
- Гонец: Командир Каллен сообщает, что вам будут рады на тренировке... миледи.
- Кассандра: Он говорил это с сарказмом?
- Гонец: Я... я бы не сказала, миледи.
- Кассандра: Как он выглядел? Колебался?
- Гонец: Затрудняюсь сказать, миледи. Он был немного раздражен.
- Кассандра: Это потому что я его раздражаю. Продолжай.
- Вивьен: Это разумная просьба.
- Гонец: Он был непреклонен, леди Вивьен.
- Вивьен: Естественно. Твердая позиция от него ожидается. Возвращайся к командиру. Уверена, на этот раз он будет сговорчивей.
- Сэра: Скажи Каллену... (Смеется).
- Гонец: Боюсь... я не смогу оценить это послание по достоинству, мисс.
- Сэра: Коробка у тебя? Вот! Неси.
- Гонец: Но... она пустая.
- Сэра: Правда? Ты уверена?.
- Гонец: Ну... да? Пустая же.
- Сэра: Ой, и правда. Вот срань-то. Все равно неси.
- Гонец: Есть что-нибудь сегодня?
- Сэра: Ты еще здесь? Отлично.
- Гонец: Пожалуйста, мисс.
- Сэра: Подожди, я думаю.
- Жозефина: Он всю жизнь провел в Круге. Может быть, пошить ему мундир в Вал Руайо? Не может же он носить доспехи постоянно.
- Гонец: Уверена, он оценит ваш жест, леди посол.
- Жозефина: Это вежливый способ дать понять, что подарок ему не понравится, да?
- Жозефина: Они ему нравятся? Правда?
- Гонец: Очень, леди посол.
- Жозефина: Это же просто масло с сахаром. Ферелденские вкусы такие... бесхитростные.
- Лелиана: Кэррол?
- Гонец: Они служили вместе когда-то. Он не видел его много лет, но что-то ему напомнило....
- Лелиана: Понимаю. Передай командиру, что я попытаюсь.
- Лелиана: Он не брал мою птицу? Так он и сказал?.
- Гонец: Он сказал, что одолжил ее... Наверное, это не то же самое.
Гонец Жозефины
Молодая знатная женщина-паж, занимающаяся доставкой сообщений Жозефины.
Гонец и Жозефина
- Жозефина: Пожалуйста, передай лорду Дориану, что я не могу устроить ему приглашение на бал в честь Венца зимы в Лаидсе.
- Гонец: Он не удивится. Сразу сказал, что вам это, наверное, не под силу.
- Жозефина: Не "не под силу", а просто... (Вздыхает) Скажи ему, что я попробую.
- Жозефина: Я не просто так отклонила ту посылку.
- Гонец: Я так и сказала лорду Дориану, но он рассердился.
- Жозефина: Ну сколько одежды может быть нужно одному человеку? Пусть в следующий раз идет прямиком в Торговую гильдию.
- Жозефина: Дориан думает, что сможет ко мне подольститься?
- Гонец: Я прочитала записку. Он очень красноречив.
- Жозефина: У нас в Скайхолде есть и другие дела, кроме как закатывать друг другу роскошные вечера. Пока что. Может, в следующем сезоне...
- Гонец: Очередное письмо для мастера Тетраса?
- Жозефина: Торговая гильдия никогда не сдается.
- Жозефина: А что он сделал с прошлой пачкой писем?
- Гонец: Когда я уходила, лорд Варрик начинал строить из них корабль.
- Жозефина: Куда-куда он хочет отправить эту рукопись?
- Гонец: В Киркволл, в Клоаку. Кому-то из Общества. Адрес написан в виде человечка с ножом в спине.
- Жозефина: А! Это он ее редактору шлет. Я позабочусь.
- Гонец: Первая Чародейка Вивьен хочет зарегистрировать жалобу на обивку в столовой.
- Жозефина: Мы уже говорили ей: сейчас мы не можем заменить ее на бархат.
- Гонец: Она немного потерта.
- Жозефина: Ей это сказал весь Совет Герольдов?
- Гонец: Первая Чародейка говорит, что еще не получила ответа от герцога Сирила, но остальные изъявили желание встретиться.
- Жозефина: Пожалуйста, передай леди Вивьен, что ввоз неваррского горностая в Орлей запрещен.
- Гонец: Она знает. Сказала, потому-то он так и моден в этом сезоне.
(У Жозефины роман с Блэкволлом)
- Гонец: Послание, миледи. От сера Блэк... от джентльмена, который передавал вам, что "с нежностью вас вспоминает".
- Гонец: Он... просил не говорить вам, кто он. Сказал, что не ожидал ответа. И что готов прождать сто веков, чтобы (Томно вздыхает)
(У Жозефины роман с Блэкволлом)
- Гонец: Вы забыли платок на скамейке в столовой, миледи.
- Жозефина: О нет, нет, положи его обратно. Я надеялась... он... хм-м, а, ладно. Наверное, это было не лучшее место. Оставь его на статуе рядом с комнатой сера Блэкволла. И положи сверху белую розу. И, если что, не смей упоминать мое имя!
- Жозефина: Что сказал сер Блэкволл?
- Гонец: Сказал, мы можем пригрозить Правом призыва, но не провозглашать его.
- Жозефина: Пожалуйста, поблагодари его за меня. Иногда полезно бывает упомянуть такое в переговорах то тут, то там.
- Жозефина: Пусть перестанет докучать интенданту. Передай серу Блэкволлу, что я буду рада отправить его заявку в Орлей. В качестве персональной любезности.
- Гонец: Да, конечно.
- Жозефина: Что она сделала с герцогом де Фрейаном?
- Гонец: Он просит объяснений. И новые покои.
- Жозефина: Вздыхает Пересели его в другое крыло. Я с ним поговорю. И с Сэрой тоже.
- Гонец: Послание от Сэры, миледи.
- Жозефина: Ох, как же она ужасно пишет... И нет, она не может по особой договоренности заказать это из Вал Руайо!
- Жозефина: И где она только находит эти каталоги?..
- Жозефина: Как? Как одна эльфийка может съесть столько джема?
- Гонец: Она исчезла сразу после того, как мы обнаружили отпечатки на диване.
- Жозефина: Мне нужны новые замки в ту комнату.
- Гонец: Он сказал, что ваше требование... э-э... "оскорбляет его древнее кунарийское наследие", леди посол.
- Жозефина: (Вздыхает) Мне нет дела до того, что его пригласил сын барона. И неважно, сколько он приготовил анекдотов.
- Жозефина: Если Железный Бык хочет выйти в свет, пусть наденет приличную рубашку.
- Гонец: Железный Бык сказал, что уверен и что у него есть доказательство.
- Жозефина: Я доверяю ему. Передай мою благодарность.
- Жозефина: Лорд Веннан — Бен-Хазрат. Это кое-что объясняет.
- Жозефина: Можешь передать Железному Быку, что я совершенно точно не хочу "промыть с ним требуху" в таверне.
- Жозефина: Что это вообще означало?
- Гонец: Уже иду.
- Жозефина: Его никто не видел?
- Гонец: Кого не видел, миледи?
- Жозефина: Коула. Такого молодого человека с... Ох, как же он выглядит-то?
- Гонец: В записке написано: "Теперь они счастливее. Спасибо".
- Жозефина: Дай посмотреть. Это, наверное, от Коула.
- Жозефина: Это он мне предлагал выделить беженцам комнаты потеплее? Уже не помню.
(Коул больше человек)
- Жозефина: Кто оставил это у меня на столе?
- Гонец: Он сказал, что его зовут Коул, и... почему-то извинился, что я не видела его раньше.
- Жозефина: Да, это на него похоже.
(Коул больше дух)
- Жозефина: Как ты нашла посланницу барона?
- Гонец: Сама не знаю, миледи. Какой-то голос — не знаю чей — мне сказал, что она упала в желоб. Так оно и оказалось.
- Жозефина: Удачно вышло. Не найди ты ее, так бы и замерзла там — прямо у нас за воротами.
- Жозефина: И что сказала Искательница?
- Гонец: Леди Кассандре кажется, что ее связи с неваррским двором нам не помогут, миледи.
- Жозефина: (Вздыхает) Кто бы сомневался.
- Гонец: Леди Кассандра благодарит вас за участие во встрече, миледи посол.
- Жозефина: Спроси ее, собирается ли она прийти на следующую. Матерей Церкви нельзя вечно водить за нос.
- Жозефина: Мастер Солас попросил об этом?
- Гонец: Сказал — на ваше усмотрение, миледи.
- Жозефина: Нет-нет, прямо сейчас и займусь. Его чутье обычно не подводит.
- Гонец: Мастер Солас сказал, что занят исследованиями и вынужден отказаться.
- Жозефина: Какая жалость. А я так надеялась, что он поговорит с учеными из Вал Шевена.
- Гонец: Мастер Солас благодарит вас за то, что уладили дело с леди Верисс.
- Жозефина: Он очень любезен. Лишь его чувство такта уберегло нас от эскалации конфликта, когда там прошептали "отступник", а там кинули бокал.
- Гонец: Сестра Лелиана говорит, что гости уже в пути, вопрос с наследством подробно изучен, а темно-серый не годится для весны.
- Жозефина: Хорошо. Скажи ей, что мы приготовили лучшие покои, с наследниками свяжемся, а цвет очень даже годится.
- Жозефина: Что, лично?
- Гонец: Сестра Лелиана сказала, что это слишком важный вопрос, чтобы о нем писать.
- Жозефина: Ох. Сегодня вечером, стало быть... Она не склонна драматизировать без повода
Гонец и другие
(У Жозефины роман с Блэкволлом)
- Гонец: Уже готово, сер?
- Блэкволл: Подожди... подожди, все должно быть идеально.
- Дориан: Ты хоть передала ей записку?
- Гонец: Передала. Она прочитала. Так хохотала, что чуть не забыла ответить.
- Дориан: Да ладно? Ну все, теперь играю в полную силу.
- Дориан: Э-э... леди Жозефина сказала, от кого это?
- Гонец: Не помню, милорд. От графини Грантхэм, что ли?
- Дориан: Ну-ну. Что-то вдруг все ринулись со мной дружить. Поразительно, как ветер переменился.
- Гонец: Ответ леди Жозефины прежний, милорд.
- Дориан: Получается, мне нельзя в винный погреб? Это возмутительно!
- Гонец: Она также думала попросить вас возместить те четырнадцать бутылок, что вы унесли.
- Дориан: Только четырнадцать? Хм-м. Ну, тогда мне еще повезло.
- Варрик: Опять письма из Торговой гильдии?
- Гонец: Нужно же мне их куда-то девать, мастер Тетрас.
- Варрик: "Куда-то девать" — не означает "тащить ко мне". Слышала когда-нибудь про папье-маше?
- Гонец: Очередное письмо из Торговой гильдии, лорд Варрик.
- Варрик: О, как раз ждал! В главном зале у стула ножка шатается.
- Гонец: Вам письмо, лорд Варрик. На этот раз от "магистра Тилани".
- Варрик: Неужто Мэй написала? Пожалуй, гляну. Спасибо!
- Гонец: Это прислали из монтсиммарского Круга, госпожа Первая Чародейка.
- Вивьен: Спасибо, цветик мой. Передайте мою благодарность Жозефине.
- Вивьен: Это нужно доставить вдовствующей маркизе Мантильон. А сюда — приложить двенадцать красных лилий.
- Гонец: Да, госпожа Первая Чародейка.
- Вивьен: Цветик мой, как там ваше имя? Передайте, пожалуйста, поскорее эту записку Жозефине.
- Гонец: Конечно, госпожа Первая Чародейка.
(Коул больше человек)
- Коул: Привет. Еще раз!
- Коул: Скажи Жозефине, что я не хотел прятаться. Я не буду там ходить, когда она им рассказывает о картах.
- Гонец: Откуда... хм. Хорошо.
- Гонец: Ты правильно предположил. Леди посол нашла брошь прабабушки как раз за диваном.
- Коул: Птица увидела ее в окно и унесла, чтобы показать миру. Она любит все, что сверкает и сияет. И мир любит.
- Гонец: Замечательно.
- Гонец: Леди посол послала за книгами.
- Гонец: Но с картами Королевский университет Антивы расставаться не хочет. Леди Жозефина попросила сделать копии.
- Солас: Отлично. Я на это даже не надеялся.
- Солас: Дело во мне? Или у леди посла здесь у самой особый интерес?
- Гонец: Не могу сказать, мастер Солас.
- Солас: Она хотя бы прямолинейнее Лелианы. Передай, что я отвечу завтра.
- Гонец: Я передам новости, но леди Монтилье захочет узнать, как...
- Железный Бык: У графа развязывается язык, когда он бродит по дешевым кабакам. Вино ударяет в голову. Жозефине будет интересно узнать, о чем он проболтается.
- Железный Бык: Но ей придется заплатить за выпивку. Он вышел сегодня утром.
- Железный Бык: Шутишь. Скажи леди послу, что у нее нет чувства юмора.
- Гонец: Э-эм...
- Железный Бык: Да, ты права, это нечестно. Сам скажу.
- Гонец: Хм.
- Железный Бык: Не вышло?
- Гонец: Леди посол была тверда как камень.
- Железный Бык: Да ну. Танец — это красивый способ самовыражения. У Жози просто пунктик насчет шестов.
Гонец Лелианы
Молодой эльф-агент, занимающийся доставкой сообщений Лелианы.
Гонец и Лелиана
(если у Морриган есть ребенок)
- Лелиана: Что сказала Морриган?
- Гонец: Мрачно посмотрела. И сказала, что платье выбирал Киран.
- Лелиана: Я так и знала! Красный бархат. У мальчика чудесный вкус.
- Гонец: А еще она просила передать, чтобы вы держались от него подальше, потому что можете дурно повлиять.
- Гонец: Лорд Дориан хочет участвовать. Он даже прислал список причин, чтобы поговорить с ним о тевинтерском после.
- Лелиана: А что же сам не явился?
- Гонец: Вы его нервируете. "Смотрит мне прямо в душу", — говорит.
- Лелиана: У него есть душа?
- Гонец: Леди Кассандра просила разрешения взглянуть на ваш отчет по Владычицам Церкви.
- Лелиана: Мне казалось, она не хотела знать, что они обсуждают?
- Гонец: Она три раза передумывала. Мне в конце концов пришлось спешно удалиться.
- Гонец: Леди Кассандра не согласна с вашим отчетом о Корифее.
- Лелиана: Опять? Я собрала все, что смогла... Сведений правда мало!
- Гонец: Она предложила послать агентов в камберлендский архив и даже назвала имя библиотекарши.
- Лелиана: (Вздыхает) Уже пробовала. Ладно, попробуем еще раз.
- Лелиана: Можешь передать леди Кассандре, что ее дядя отказался.
- Гонец: Она это предвидела. Спросила, воспользовались ли вы ее письмом.
- Лелиана: И письмом, и амулетом, и даже приврала сверх того. Он упрям как осел.
- Гонец: Последние заметки Соласа о Бреши.
- Лелиана: А-а. Очень кстати.
- Гонец: Прошу прощения, миледи. Это от...
- Лелиана: От Сэры. Сразу видно. Кто еще пошлет мне кружевное белье с гонцом?
- Лелиана: Стой... Оно что, Жозефинино?
- Лелиана: А почему она спрашивает зажигательные смеси у меня, а не у интенданта?
- Гонец: Понятия не имею.
- Лелиана: Передай Сэре... нет, я лучше сама.
- Гонец: Спасибо!
- Лелиана: Не мог бы ты повторить? Сэре нужно... что?
- Гонец: "Ножи, у которых вдоль лезвия другие ножи, но которые на самом деле стрелы".
- Гонец: И еще уточнила: "такие, как они прятали она знает где". Прошу прощения.
- Лелиана: Нет... нет, спасибо. Дальше я сама. (Вздыхает) Ох, Сэра...
- Лелиана: Что это?
- Гонец: Набросок. От... того мальчика.
- Лелиана: Это задумывалось как капуста?
- Гонец: Или роза...
(Коул больше человек)
- Гонец: Он просил положить ее... вам в вино.
- Лелиана: Это пчела.
- Гонец: Мертвая...
- Лелиана: Еще лучше.
- Гонец: Он сказал, пчелы делают мед!
- Лелиана: И все равно в этом нет смысла. Выкинь ее, пожалуйста.
(До квеста Блэкволла)
- Лелиана: Ты уверен? Мне сообщили, что Страж-Констебль на момент начала Мора был в Вал Шевене.
- Лелиана: Он советовал проявлять осторожность в отношениях с Ферелденом.
- Гонец: Попросить Блэкволла уточнить?
- Лелиана: Нет. Сама разберусь, как будет время.
- Гонец: М-м... она недовольна. Услышала, что вы придумываете план.
- Гонец: "Лелиана, встречи нужны, чтобы мы могли поддерживать отношения как коллеги и как друзья, дабы туман мелких различий не заволок нам общую цель".
- Гонец: "Мне очень досадно".
- Лелиана: Она так и написала — "досадно"? Проклятье.
- Гонец: Леди посол орудует чувством вины не хуже, чем кинжалом.
- Лелиана: И?
- Гонец: Она слышала только про "шоколадное тесто".
- Лелиана: Отлично. Если Аренберги хотят играть, мы тоже будем. Я с этим справлюсь.
- Гонец: У леди посла Монтилье трудности с графом дю Брэ.
- Лелиана: Передай Жози, чтобы вставила в следующее письмо такую фразу: "У нас есть ртуть леди Маронн".
- Лелиана: Граф все поймет и пойдет на попятную.
- Гонец: У него нет времени на чаепитие.
- Лелиана: Вот осел упрямый!
- Лелиана: Ладно. Устрою так, чтобы его вызвали в последнюю минуту. Для приличия.
- Гонец: Командир Каллен не придет на встречу на этой неделе.
- Лелиана: Что? Скажи ему, что нужно. Я не могу сейчас отвлечься, но я не хочу, чтобы Жозефина расстроилась.
(Страж — женщина-маг в романе с Лелианой, нет романа с Калленом)
- Лелиана: Я думала, у него все прошло давно. Что, снова пил?
- Гонец: Не знаю. Я просто гонец!
- Лелиана: Скажи, что хватит уже. Я не буду больше обсуждать с ним, какая она была.
Гонец и другие
- Дориан: И? Что она сказала?
- Гонец: Сестра Лелиана ответила, что Инквизиция следит за всеми своими членами.
- Дориан: Роясь в их нижнем белье? Они все были перепутаны. Наверняка кто-то из ее агентов.
- Гонец: Она настаивала, милорд.
- Дориан: Настаивала в каком плане? "Я убью его во сне" или "будь лапочкой и скажи мне"?
- Гонец: М-м... скорее второе...
- Дориан: Ох, это хуже. Передай, что до ночи все будет.
- Гонец: Сестра Лелиана сказала, что так и не получила ответа.
- Кассандра: Ни от кого? Ни один завалящий Пентагаст не ответил?
- Гонец: Может, некоторые и ответили, но... по-моему, она не хочет говорить вам про содержание.
- Кассандра: Лелиана упряма, как всегда.
- Гонец: Не могу ничего на это сказать, миледи.
- Кассандра: Да, понимаю. (Вздыхает) Передай, пусть посылает агентов. С последствиями я сама разберусь.
- Гонец: Сестра Лелиана убедительно просит не вмешивать в проделки гонцов Инквизиции.
- Сэра: А мне кажется, она привыкла к такому. Ну просто самой неймется.
- Гонец: Она, однако, предложила повесить белье леди посла на флагштоке во дворике.
- Сэра: Ха-ха-ха! Так я и знала!
- Сэра: Готово?
- Гонец: Да. И не надо, пожалуйста, больше спрашивать.
- Сэра: (Смеется)
(Коул больше человек)
- Гонец: Сестра Лелиана просила передать тебе спасибо.
- Коул: Но ей же не понравилась пчела.
- Гонец: Это было немного странно.
- Гонец: Сестра Лелиана не пойдет. Сказала, что вы должны пойти.
- Гонец: Она боится, если вы оба на этой неделе не придете на встречу, Жозефина расстроится.
- Каллен: Ох, милостивая Андрасте. Встреча, встреча... Это чаепитие!
- Каллен: И у меня просто-напросто нет на него времени.
Диалоги спутников | ||
---|---|---|
Dragon Age: Origins: | Алистер · Винн · Зевран · Лелиана · Логэйн · Морриган · Огрен · Пёс · Стэн · Шейла | |
Awakening: | Андерс · Веланна · Натаниэль · Огрен · Сигрун · Справедливость | |
Dragon Age: Witch Hunt: | Ариана · Финн · Пёс | |
Dragon Age II: | Авелин · Андерс · Бетани · Варрик · Изабела · Карвер · Мерриль · Себастьян · Фенрис · Таллис · Хоук | |
Dragon Age: Инквизиция: | Блэкволл · Варрик · Вивьен · Дориан · Железный Бык · Кассандра · Коул · Сэра · Солас | |
Прочее: | Диалоги заключенных · Диалоги ставки командования · Диалоги гонцов |