Нет описания правки Метка: sourceedit |
Нет описания правки Метка: sourceedit |
||
Строка 10: | Строка 10: | ||
===Ведьмин лес=== |
===Ведьмин лес=== |
||
{{Примечание|Сказка неизвестного происхождения, рассказываемая детям в Ферелдене на протяжении поколений}} |
{{Примечание|Сказка неизвестного происхождения, рассказываемая детям в Ферелдене на протяжении поколений}} |
||
+ | |||
===Плохих детей едят=== |
===Плохих детей едят=== |
||
{{Примечание|Марчанская песня, зародившая в селах и известная в разных версиях от Викома до Старкхевена}} |
{{Примечание|Марчанская песня, зародившая в селах и известная в разных версиях от Викома до Старкхевена}} |
||
+ | {{col-begin}} |
||
+ | {{col-2}} |
||
+ | {{перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = Now gather, all young ones, and hear what I say,<br>For good girls and good boys know when to keep mum.<br>For silent politeness is simply the way,<br>And always be thinking of this rule of thumb:<br><br>Eaten, eaten, eaten!<br>Bad children all get eaten!<br>Boiled or toasted! Boiled or toasted!<br>Eaten, eaten, eaten!<br><br>And always give credence to elders and lords,<br>Respect all their titles and ranks of the guard.<br>And bow to your betters if you are their wards,<br>It's never worth risking a loss of regard.}}}} |
||
+ | {{col-2}} |
||
+ | {{перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = Eaten, eaten, eaten!<br>Bad children all get eaten!<br>Poached or basted, nothing wasted!<br>Eaten, eaten, eaten!<br><br>And when you complete all your work in the store,<br>Or stables or cobblers or fletchers or field,<br>It's not just polite to wash off what tou wore,<br>If giants can smell you, then your fate is sealed!<br><br>Eaten, eaten, eaten!<br>Bad children all get eaten!<br>In the fryer, dragon fire!<br>On a boiling kettle pyre!<br>Soup for six or maybe higher!<br>Eaten, eaten, eaten!}}}} |
||
+ | {{col-end}} |
||
==={{Перевод|The Doggle-Boon Behemoth}}=== |
==={{Перевод|The Doggle-Boon Behemoth}}=== |
||
{{Примечание|Из сборника «Басни под Новым Небом» Мариден Приветной}} |
{{Примечание|Из сборника «Басни под Новым Небом» Мариден Приветной}} |
||
+ | {{col-begin}} |
||
+ | {{col-2}} |
||
+ | {{перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = Beware ye well, my son and belle,<br>Beware ye well the calling.<br>For you will face, with time and grace,<br>Our failing and our falling.<br>My failing and my falling.<br><br>We sought the beast at farthest east<br>And paid a bloody tithing.<br>So will I will that you would kill,<br>And end its fabled writhing.<br>And end my fabled writhing.<br><br>A doggled-boon our hopes had strewn,<br>A bargain drained and straining.<br>So gird in steel and train your zeal,<br>And pray its will is waning.<br>And pray my will is waning.<br><br>A bander snatched and hander matched,<br>No jabber whilst you're walking.<br>Do not be swayed to drop your blade,<br>When danger comes a-stalking.<br>When Mother comes a-stalking.}}}} |
||
+ | {{col-2}} |
||
+ | {{перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = Your eyes are green as its had been,<br>The doggle-boon behemoth.<br>Your heart is true and arrows too,<br>But can you two unsee wroth?<br>For I could not unsee wroth.<br><br>For though you win, hold fast your twin,<br>There's danger celebrating.<br>Renew this day, and call callay,<br>But now begins the waiting.<br>As then began my waiting.<br><br>Beware ye well, my son and belle,<br>The red, your will it leeches.<br>And wail you will for kin to kill,<br>Until your heart it reaches.<br>Unless my lesson teaches.}}}} |
||
+ | {{col-end}} |
||
== [[Эльфы]] == |
== [[Эльфы]] == |
||
===Мир да'лен сомниар=== |
===Мир да'лен сомниар=== |
||
Строка 26: | Строка 39: | ||
[[Файл:World_of_thedas_2_mir_da_len_somniar_by_mattrhodesart-d8t3wot.jpg|thumb|250px]] |
[[Файл:World_of_thedas_2_mir_da_len_somniar_by_mattrhodesart-d8t3wot.jpg|thumb|250px]] |
||
{{col-end}} |
{{col-end}} |
||
+ | |||
− | ===Боль и кара=== |
||
+ | ==={{перевод|Pain and Bane}}=== |
||
{{Примечание|Песня долийских детей, чтобы те запомнили как обращаться с разными растениями}} |
{{Примечание|Песня долийских детей, чтобы те запомнили как обращаться с разными растениями}} |
||
{{col-begin}} |
{{col-begin}} |
||
Строка 34: | Строка 48: | ||
{{Перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = Spindly with thorns like a great demon's horns:<br>Felandaris, marking the Veil.<br><br>Loose-leafed and tall with a high purple stall:<br>Deathroot, to make minds frail.}}}} |
{{Перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = Spindly with thorns like a great demon's horns:<br>Felandaris, marking the Veil.<br><br>Loose-leafed and tall with a high purple stall:<br>Deathroot, to make minds frail.}}}} |
||
{{col-end}} |
{{col-end}} |
||
+ | |||
==={{перевод|Passing By}}=== |
==={{перевод|Passing By}}=== |
||
{{Примечание|Дорожная песня, чтобы долийские дети научились как подготовить и управлять аравелом}} |
{{Примечание|Дорожная песня, чтобы долийские дети научились как подготовить и управлять аравелом}} |
||
+ | {{col-begin}} |
||
+ | {{col-2}} |
||
+ | {{Перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = Tighten the rig with the Hearthkeeper's knot<br>Topsail, staysail, and main<br>The traces tie to the girth and the collar<br>And the collar is tied to the rein<br><br>Say thrice the prayer to Ghilan'nain<br>To quicken the white halla's tread<br>Break camp before the last star has faded<br>To chase the bright day ahead<br><br>A thousand miles beneath the wheels<br>Sails against the sky<br>Swifter than a dragon's flight<br>The People are passing by}}}} |
||
+ | {{col-2}} |
||
+ | {{Перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = The rein you must hold in your left hand<br>In the right hand, your dagger or bow<br>If the shemlen should strike on your journey<br>Send them to Falon'Din below<br><br>The path we beat is the path that we walked<br>To flee the Tevinter slums<br>Now we fly on wheels and wings<br>And hoofbeats are our drums<br><br>A thousand miles beneath the wheels<br>Sails against the sky<br>Swifter than the fall of night<br>The People are passing by}}}} |
||
+ | {{col-end}} |
||
== [[Гномы]] == |
== [[Гномы]] == |
||
===Как появились глубинные охотники=== |
===Как появились глубинные охотники=== |
||
{{Примечание|Общераспространенная сказка, предположительно написана Совершенным Эбрианом, автором «Песни, слышные только нагам». Глубинные охотники появляются в многих гномьих сказках}} |
{{Примечание|Общераспространенная сказка, предположительно написана Совершенным Эбрианом, автором «Песни, слышные только нагам». Глубинные охотники появляются в многих гномьих сказках}} |
||
+ | |||
===Виата тезпадам!=== |
===Виата тезпадам!=== |
||
{{Примечание|Гномья детская песня, колыбельная для маленьких детей<br>«Виата тезпадам» с гномьего переводится как «Стой, глубинный охотник!»}} |
{{Примечание|Гномья детская песня, колыбельная для маленьких детей<br>«Виата тезпадам» с гномьего переводится как «Стой, глубинный охотник!»}} |
||
+ | {{col-begin}} |
||
+ | {{col-2}} |
||
+ | {{Перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = Mindless he wanders, all unwary,<br>Where small dwarven should not tarry.<br>'''Veata tezpadam!'''<br>Your eyes are shining, bright and merry.<br><br>The quarters' light distant annd dim,<br>Here in the cave he's wandered in.<br>'''Veata tezpadam!'''<br>How quick you are on silent limb.<br><br>Small hands collide with cavern wall.<br>Upon the ground, a missing ball.<br>'''Veata tezpadam!'''<br>Your brothers hear the high-pitched call.}}}} |
||
+ | {{col-2}} |
||
+ | {{Перевод|{{Цитаты|Текст цитаты = He turns to see they've circled round,<br>All grinning at his wimming sound.<br>'''Veata tezpadam!'''<br>What becomes of who you found?<br><br>Within the quarter, heard no more<br>Are songs behind the nursery door.<br>'''Veata tezpadam!'''<br>Asleep upon the cavern floor.}}}} |
||
+ | {{col-end}} |
||
+ | |||
== [[Кунари]] == |
== [[Кунари]] == |
||
===Прямая тропа=== |
===Прямая тропа=== |
||
Строка 46: | Строка 75: | ||
{{Примечание|Из одобренной тамассран Кунари коллекции уроков}} |
{{Примечание|Из одобренной тамассран Кунари коллекции уроков}} |
||
{{Цитаты|Текст цитаты = Это истина в вымысле. Вот вымысел — однажды одна девочка потерялась в сильном ливне и ходила в дремучий лес. Несколько часов она блуждала в чаще, где не было разумного существа, и дрожала от холода, пока не наткнулась на ветхие руины незапамятных времён. Укрывшись там, она нашла разбитую статую забытого бога, на постаменте которой всё ещё были видны слова: «Ищи свет и найдёшь безопасность во мне.»<br><br>«Это знак.» — сказала девочка, ибо была она невоспитанной и не обладала мудростью — «бог всё ещё охраняет это место.»<br><br>Когда буря стихла, дитя вышла из укрытия. Несмотря на темноту, она увидела тропу в чаще, очищенную дождём. Но за ней, среди деревьев, она также увидела мерцающий свет.<br><br>«Я должна последовать за светом до безопасного места.» — горделиво сказала она — «бог послал те слова мне, чтобы вести меня. Я сделаю, как он приказывает.»<br><br>Сказав это, она сошла с тропы и последовала за светом. Но она была невоспитанной, и не знала, что следовала за виспом, обманщиком из Тени. Следуя за ним, девочка потерялась в лесу, и её больше никто не видел.<br><br>Вот истина: те, кто не были воспитаны, следуют за прихотями и суевериями и поэтому потерянны. Но те, кто были воспитаны, знают ценность прямой тропы.}} |
{{Цитаты|Текст цитаты = Это истина в вымысле. Вот вымысел — однажды одна девочка потерялась в сильном ливне и ходила в дремучий лес. Несколько часов она блуждала в чаще, где не было разумного существа, и дрожала от холода, пока не наткнулась на ветхие руины незапамятных времён. Укрывшись там, она нашла разбитую статую забытого бога, на постаменте которой всё ещё были видны слова: «Ищи свет и найдёшь безопасность во мне.»<br><br>«Это знак.» — сказала девочка, ибо была она невоспитанной и не обладала мудростью — «бог всё ещё охраняет это место.»<br><br>Когда буря стихла, дитя вышла из укрытия. Несмотря на темноту, она увидела тропу в чаще, очищенную дождём. Но за ней, среди деревьев, она также увидела мерцающий свет.<br><br>«Я должна последовать за светом до безопасного места.» — горделиво сказала она — «бог послал те слова мне, чтобы вести меня. Я сделаю, как он приказывает.»<br><br>Сказав это, она сошла с тропы и последовала за светом. Но она была невоспитанной, и не знала, что следовала за виспом, обманщиком из Тени. Следуя за ним, девочка потерялась в лесу, и её больше никто не видел.<br><br>Вот истина: те, кто не были воспитаны, следуют за прихотями и суевериями и поэтому потерянны. Но те, кто были воспитаны, знают ценность прямой тропы.}} |
||
+ | |||
===Цепи [[саирабаз]]а=== |
===Цепи [[саирабаз]]а=== |
||
[[Файл:WOTfsarebaas.jpg|thumb|250px]] |
[[Файл:WOTfsarebaas.jpg|thumb|250px]] |
Версия от 19:10, 21 апреля 2016
|
В Тедасе сказки рассказывают своим детям все народы: от кунари до гномов.
Люди
— из сборника «Сказки на ночь для хороших детей» авторства сестры Мэриголд.
- «Последний грифон» авторства Стража Варрена
- «Как распознать мага и другие советы для юных девушек» авторства сестры Гарриеты
Андрасте и виверн
- «Войска Андрасте и Маферата собирались на западе. И вот Пророчица в одиночестве отправилась в горы, чтобы спеть там Создателю. Она никого не взяла с собой, кроме Джустины и Маферата. Они карабкались по горам до тех пор, пока не оказались в высокогорной долине, где было небольшое озеро — столь спокойное и чистое, что небеса отражались нём, как в зеркале — и Андрасте, Возлюбленная Создателя, сказала, что здесь они остановятся. Она села на берегу озера и сказала своим любимым друзьям: «Сядьте и ждите вместе со мной, друзья мои. И что бы ни случилось, не пугайтесь». И после этого она начала петь.
Горы склонялись, чтобы послушать её песню. Звёзды спускались с небес, чтобы быть ближе к ней. Самые разные звери и птицы приходили и кланялись ей. Джустина и Маферат видели это, и в их сердцах родился страх.
А потом на краю отвесного обрыва появился огромный виверн; он оскалил зубы, и песнь Пророчицы потонула в его рычании. Подобно тому, как молния обрушивается с грозового неба, прыгнул он с обрыва. Маферат обнажил меч и ударил виверна, и отсёк кусок его гребня.
Но Пророчица положила руку на меч Маферата и остановила его. И виверн подошёл к Андрасте и поклонился, а когда он встал, то на земле осталась кровь, текущая из раны, которую ему нанёс Маферат. И Маферату стало стыдно, что он, несмотря на слова Андрасте, поддался страху. Он провёл рукой по клинку своего меча, и пролил свою кровь, смешав её с кровью виверна. Когда он сделал это, зверь вдруг понимающе кивнул и исчез так же стремительно, как и появился.»
Ведьмин лес
Сказка неизвестного происхождения, рассказываемая детям в Ферелдене на протяжении поколений
Плохих детей едят
Марчанская песня, зародившая в селах и известная в разных версиях от Викома до Старкхевена
(требуется официальный перевод) |
(требуется официальный перевод) |
===The Doggle-Boon Behemoth (требуется официальный перевод)=== Из сборника «Басни под Новым Небом» Мариден Приветной
(требуется официальный перевод) |
(требуется официальный перевод) |
Эльфы
Мир да'лен сомниар
Традиционная долийская колыбельная
|
(требуется официальный перевод) |
===Pain and Bane (требуется официальный перевод)=== Песня долийских детей, чтобы те запомнили как обращаться с разными растениями
(требуется официальный перевод) |
(требуется официальный перевод) |
===Passing By (требуется официальный перевод)=== Дорожная песня, чтобы долийские дети научились как подготовить и управлять аравелом
(требуется официальный перевод) |
(требуется официальный перевод) |
Гномы
Как появились глубинные охотники
Общераспространенная сказка, предположительно написана Совершенным Эбрианом, автором «Песни, слышные только нагам». Глубинные охотники появляются в многих гномьих сказках
Виата тезпадам!
Гномья детская песня, колыбельная для маленьких детей
«Виата тезпадам» с гномьего переводится как «Стой, глубинный охотник!»
(требуется официальный перевод) |
(требуется официальный перевод) |
Кунари
Прямая тропа
Из одобренной тамассран Кунари коллекции уроков
- «Это истина в вымысле. Вот вымысел — однажды одна девочка потерялась в сильном ливне и ходила в дремучий лес. Несколько часов она блуждала в чаще, где не было разумного существа, и дрожала от холода, пока не наткнулась на ветхие руины незапамятных времён. Укрывшись там, она нашла разбитую статую забытого бога, на постаменте которой всё ещё были видны слова: «Ищи свет и найдёшь безопасность во мне.»
«Это знак.» — сказала девочка, ибо была она невоспитанной и не обладала мудростью — «бог всё ещё охраняет это место.»
Когда буря стихла, дитя вышла из укрытия. Несмотря на темноту, она увидела тропу в чаще, очищенную дождём. Но за ней, среди деревьев, она также увидела мерцающий свет.
«Я должна последовать за светом до безопасного места.» — горделиво сказала она — «бог послал те слова мне, чтобы вести меня. Я сделаю, как он приказывает.»
Сказав это, она сошла с тропы и последовала за светом. Но она была невоспитанной, и не знала, что следовала за виспом, обманщиком из Тени. Следуя за ним, девочка потерялась в лесу, и её больше никто не видел.
Вот истина: те, кто не были воспитаны, следуют за прихотями и суевериями и поэтому потерянны. Но те, кто были воспитаны, знают ценность прямой тропы.»
Цепи саирабаза
Басня, рассказываемая тамассран детям с магическими способностями
- «Молодой арвараад в одиночку сопровождал своего саирабаза через бесплодные земли. Проклинаемый магией саирабаз был скован и связан, его глаза были скрыты под маской и его рот был зашит швами. Но арвараад был неопытным в своём деле, и его сердце было заполнено сомнениями.
Когда ночью они разбили лагерь, арваарад нарушил свои обеты и заговорил с саирабазом: «Ты владеешь магией,» сказал он «владеешь силой сровнять горы и вызвать бури, а мы лишь ставим тебе на спине ярмо, зашиваем рот и говорим, что ты скован. Как это может быть правдой?»
Саирабаз не ответил, но из тьмы, что была внутри костра, вышла фигура, бесформенная, с горящими волосами, не оставляющая тени. Арвараад замер в ужасе, зная, что перед ним стоит демон.
Демон заговорил с саирабазом: «Твой арвараад дурак. Ты принадлежишь мне, маг, и через тебя я сотворю зла.»
Из-за швов саирабазу нелегко было говорить, но он ответил: «Которая моя часть принадлежит тебе?»
«Твои руки, что будут порождать огонь и молнию и разрушать города твоего народа.» — ответил демон.
«Мои руки были связаны ашкаари согласно предписаниям Кун,» — ответил саирабаз — «они не принадлежат мне, чтобы отнять.»
«Тогда заберу твои глаза, чтобы показать тебе чудеса Тени и посеять семена зависти в твоё сердце» — сказал демон.
«Мои глаза закрыты маской, внутренняя сторона которой исписана стихами Кослуна,» — ответил саирабаз — «они не принадлежат мне, чтобы отнять.»
«Тогда заберу твой язык» — завизжал демон — «чтобы заговорить о могуществе и магии, сбить с пути кабетари и исказить мудрость Кун.»
«Мой язык был скрыт за устами от рук тамассран,» — ответил саирабаз — «я говорю простыми словами, и он не принадлежит мне, чтобы отнять.»
Яростью демона костёр превратился в яркий столб пламени. Арвараад ослеп, но когда она прошла, демона больше не было, а саирабаз был невредим.
Тогда саирабаз сказал: «Не эти пустяки связывают меня, арвараад, а доверие моего народа и требования Кун. Я принадлежу не себя, а им. Такие цепи невозможно разорвать.»
Так открылись глаза арвараада.»
Повесть про имекари-саам и имекари-раас (дитя-нечто и дитя-ничто)
Детская басня, зародившая в Конт-ааре, ставшая весьма популярным в Ривейне
- «Узри имекари-саам и имекари-раас.
Имекари-саам всегда была честной.
Имекари-раас был лжив в своих способностях.
Имекари-саам была оценена аригеной и приписана к ролью, которой подходила.
Имекари-раас был оценен и приписан к ролью, которой не подходил.
Имекари-саам жила долго и счастливо, будучи верной и довольной предначертанному делу.
Имекари-раас был искушён демонами, что воспользовались его неверием и поглотили его разум.
Быть ему имесаар-бас и потерянным для Кун.
Будь нечто и верным, как имекари-саам.
Не будь ничто и опасным, как имесаар-бас. Умрёшь.»
Галерея
| ||
---|---|---|
Страны: | Андерфелс · Антива · Арлатан · Вольная Марка · Долы · Тевинтер · Неварра · Орлей · Пар Воллен · Ривейн · Сегерон · Ферелден · Глубинные тропы | |
Города: | Амарантайн · Город Антива · Вал Руайо · Вейсхаупт · Виком · Денерим · Киркволл · Орзаммар · Кэл Шарок · Старкхевен · Минратос · Камберленд | |
Расы: | Люди · Эльфы · Гномы · Кунари и Тал-васготы · Косситы · Полукровки · Личные отношения | |
Языки: | Тевене · Гномий язык · Кунлат · Эльфийский язык | |
Религии: | Церковь ·Тевинтерская Церковь · Культ Древних Богов · Кун · Эльфийский пантеон | |
Разное: | Дворяне · Простолюдины · Развлечения · Похороны · Календарь · Деньги · Путешествия · Медицина · Краткая история ·Искусство · Писатели · Образование · Детские сказки · Кулинария · Рабство | |
Кодекс: | Origins · Dragon Age II · Dragon Age: Инквизиция |